Especializaciones mejor remuneradas
Actualizado 21/01/2018
Este post viene a dar respuesta a una pregunta que me han formulado en incontables ocasiones: ¿Cuáles son las especializaciones mejor remuneradas en el mundo de la traducción? Pues bien, intentaré ser breve:
Antes que nada, huelga decir que es imprescindible que el traductor esté muy formado en su ámbito de especialización; y es muy aconsejable la formación continua. Las agencias y los clientes finales lo valoran muy especialmente. Cuando uno ya se siente seguro, lo mejor es empezar con pequeñas traducciones e ir generando, desde el inicio, memorias de traducción (idealmente, una para cada empresa/agencia cliente). Así pues, la especialización y las combinaciones de idiomas fuente y destino son la clave.
Volviendo al asunto que nos atañe, si bien depende mucho del tipo de clientes finales o agencias, del país donde estén ubicados, del par de idiomas, etc., entre las especializaciones más interesantes desde el punto de vista de las tarifas, cabe destacar:
– Traducción médica / farmacéutica: con tarifas que rondan los 0,10, 0,12 o 0,15€/palabra ($0.18). Los intérpretes en conferencias médicas, gozan de muy buenos honorarios, aunque es un mundo de difícil acceso.

– Traducción financiera: un traductor «in-house» senior que trabaje en una gran empresa (por ejemplo, una auditora o una agencia de gestión de activos en España), puede cobrar a día de hoy unos 30.000€ (unos $36,700) . Si dicha empresa se encuentra en Luxemburgo, Suiza, Alemania o el Reino Unido, no es raro encontrar traductores financieros en nómina que lleguen a los 70.000€ brutos (unos $85,500) . Un traductor free-lance, siempre que trabaje con buenas agencias o clientes finales, puede rondar los 50.000€ anuales brutos ($61,000) y conozco alguno que gana más de 70.000 € anuales brutos (unos $85,500). Existen «subespecializaciones» -por ejemplo la traducción en gestión de activos o software financiero- muy interesantes cuyas tarifas pueden llegar a 0,20€ ($0.25)/palabra (clientes finales).
A medio camino entre la tecnología y las finanzas, un campo muy novedoso que merece especial atención es Blockchain. Abarca muchísimo más que las famosas criptomonedas (Bitcoin, Ether, Litecoin, Ripple…) y promete ser uno de los ámbitos de mayor crecimiento en los próximos años. Afectará a los títulos de propiedad, contratos, certificados de toda clase, incluso a procesos electorales y de Supply Chain Management. Todos estos ámbitos de aplicación del blockchain (o cadena de bloques) precisarán la traducción de un gran volumen de documentos (desde white papers a smart contracts, pasando por webs, ICOs, plataformas de trading, APPs…), y faltan traductores especializados.
–Interpretación en comercio exterior: En general, los honorarios son altos, especialmente si intervienen idiomas poco habituales. Todo es relativo, pero un compañero ruso especializado en este ámbito cobra como intérprete 100€ ($125)/hora .
–Localización de software: Más que una especialización, se trata de una habilidad técnica que todo traductor puede aprender. En la poderosa industria de los videojuegos no falta trabajo, y un traductor en nómina, puede ganar alrededor de los 30.000/40.000€ ($40,000)anuales.


–Traducción jurada: Depende mucho de la combinación de idiomas y de si el idioma fuente tiene relevancia legal, notarial o académica en el país en cuestión. Pero el valor añadido que aporta el traductor jurado es indiscutible, con lo cual se puede llegar a cobrar hasta 0,20€ ($0.25)/palabra.
Curso de preparación para Traductor Jurado de International House
-Traducción de ingeniería
Requiere una alta especialización, pero los honorarios son más que interesantes. Según el par de idiomas, pueden moverse en la franja de 0,12€-0,18€/palabra (unos $0.14-$0.22). Dentro de esta categoría, existen muchas especializaciones: ingeniería aeroespacial, civil, industrial, electrónica, robótica, de sistemas de información…
Las tarifas y honorarios dependen en gran medida del tipo de empresa y del país, pero con este post he procurado dar una idea de algunos ámbitos de la traducción mejor remunerados. Por último, esta publicación está abierta a vuestras aportaciones. Si queréis compartir experiencias, no dudéis en dejar un mensaje.
* Cifras en euros y dólares EEUU.
Links interesantes para traductores e intérpretes
- Los 10 idiomas más útiles según el Foro Económico Mundial
- Las mejores agencias de traducción
- Recursos para traductores
- Formación para traductores e intérpretes
- Películas sobre traductores e intérpretes
- Cómo ganar dinero escribiendo por tu cuenta
****
