Cuaderno de Banca y economía. María Luisa Capón.
El vocabulario se presenta se contextualiza en el marco de diferentes documentos sobre los que se realizará la actividad. Contiene 15 unidades, un proyecto final, un glosario y las soluciones.
Contents · Índice
Reseña del editor
Para jóvenes y adultos que estudian español en escuelas o universidades de negocio. Para adultos que necesiten aprender español para desenvolverse en su entorno profesional
Descripción del libro
Educación. Enseñanza. Material Complementario.
Descripción del manual
Este libro se ha concebido y realizado con el objetivo de ayudar al traductor y/o futuro traductor a adquirir parte (sólo parte) de la competencia traductora que necesita para convertirse en traductor especializado en el campo económico-financiero.Presenta más de 40 textos, ya sean teóricos, periodísticos o de empresa, que abordan los problemas económicos más recurrentes, refieren a los conceptos básicos de la especialidad y utilizan los términos más significativos de la jerga profesional. La parte más significativa del libro está dedicada a más de 20 textos pre-traducidos, donde se explican las dificultades de traducción, tanto términos o conceptos específicos como términos o giros de la lengua general. Están agrupados en torno a tres grandes campos:coyuntura económica: mercados financieros, tendencias macroeconómicas…empresa: su organización, sus funciones, el trabajo, el paro… finanzas, banca, bolsa, fiscalidad, contabilidad, seguros…Cada parte se inicia con una presentación de los términos y los conceptos propios, se completa con una serie de textos pre-traducidos (Textos A) y se prolonga con textos similares que se proponen para traducir (Textos B). Las páginas dedicadas a los recursos que el traductor puede hallar en internet proponen diccionarios y léxicos, pero también la posibilidad de ampliar un tema mediante la lectura y/o traducción de textos periodísticos, paralelos, teóricos, etc.La introducción que abre el libro propone una metodología práctica para la traducción de este tipo de textos, sugiere actividades complementarias y analiza los problemas recurrentes de la traducción económico-financiera.
Detalles del manual
- Tapa blanda: 206 páginas
- Editor: Editorial Club Universitario; Edición: 1 (16 de noviembre de 2005)
- Idioma: Español
- ISBN-10: 8484544702
- ISBN-13: 978-8484544708
EURODICCIONARIOS
Descripción del manual
Este glosario nace de la necesidad que existe en el campo de la banca y los mercados financieros, debido al proceso de desarrollo vivido por la economía española, desde su entrada en la Comunidad Económica Europea, lo que nos ha llevado a estar cada día más conectados a los mercados internacionales. De la misma manera la coyuntura europea y mundial exige de nuestros empresarios la búsqueda de nuevos mercados y el fortalecimiento de las mismos.
La rápida evolución y el progreso de las tecnologías comerciales son la base de la economía por el cambio que se ha iniciado entre los países miembros que componen la Comunidad Europea, así como los problemas que se derivan de estas relaciones, que hacen necesario un glosario que facilite rápidamente la consulta de las palabras y los términos más usuales en los idiomas: español e Inglés.
Deseamos que el presente Glosario sea un valioso instrumento de consult
La rápida evolución y el progreso de las tecnologías comerciales son la base de la economía por el cambio que se ha iniciado entre los países miembros que componen la Comunidad Europea, así como los problemas que se derivan de estas relaciones, que hacen necesario un glosario que facilite rápidamente la consulta de las palabras y los términos más usuales en los idiomas: español e Inglés.
Deseamos que el presente Glosario sea un valioso instrumento de consult