Archivo de la categoría: Ragbag

Entendiendo la crisis financiera

Un vídeo que explica la crisis financiera y crediticia con claridad meridiana. Aborda conceptos clave de la crisis como las hipotecas subprime (subprime mortgages), las CDO (Collateralized Debt Obligations), las CDS (Credit Default Swaps), o el apalancamiento (leverage).

Términos relacionado con la crisis financiera

Rescate Bancario (Bank Bailout)
Un rescate financiero es el acto de prestar o dar capital financiero a una entidad (empresa, país o individuo) que se encuentra en peligro de bancarrota, para salvarlo de la quiebra,insolvencia, la liquidación o la ruina, o para permitir que una entidad quiebre sin desencadenar un contagio financiero. Los términos utilizados en inglés son rescue (de uso formal) o bailout (más coloquial y algo peyorativo). Como dijo Almunia el 2012: ”Lo de España es un ‘rescue’ o un ‘bailout’, tradúzcanlo como quieran”
Durante la reciente crisis financiera ninguna cuestión ha suscitado más pasión que los rescates de las instituciones financieras (Bank bailouts) con dinero público. La justificación para los rescates ha sido la necesidad (pues son nodos de nuestro sistema financiero) y el miedo (si no lo hacemos, se puede hundir la economía).

CDO (Collaterized Debt Obligation – Obligación de Deuda Garantizada)
Un producto financiero estructurado que combina activos de generación de flujo de efectivo y vuelve a empaquetar este conjunto de activos en diferentes tramos que se pueden vender a los inversores. Una obligación de deuda garantizada (CDO) se denomina así porque los activos que se agrupan – tales como hipotecas, bonos y préstamos – son esencialmente deuda que sirve como garantía para la CDO. Los tramos de un CDO varían considerablemente en su perfil de riesgo. Los tramos principales son relativamente más seguros (AAA) porque tienen prioridad sobre la garantía en caso de incumplimiento. Como resultado de ello, los tramos superiores de un CDO suelen tener una calificación crediticia superior y ofrecen tasas de descuento más bajas que los tramos subordinados, que ofrecen mayores tasas de descuento para compensar su mayor riesgo de impago.
A través de la ingeniería financiera se logró combinar múltiples B y convertir ciertas tajadas en AAA. Muchos se preguntan cómo la diversificación de las B las puede convertir en triple A.
Estos CDO fueron comprados por fondos de pensiones, compañías de seguros, fondos mutuos y bancas privadas de distintas partes del mundo entre 2005 y 2006. Nadie sabe a ciencia cierta qué hay dentro de un CDO, lo que llevó a congelar el mercado de este instrumento.
Producto financiero estructurado: Structured financial product Combinar (en el sentino de diversificar el riesgo): to pool Cash flow: Flujo de efectivo Tramo: Tranch Activo: Asset Hipoteca: Mortgage Bono: Bond Préstamo: Loan Calificación crediticia: Credit rating Tramo superior: Senior tranch Tramo subordinado: Junior tranch Riesgo de impago: Default risk

translation course
50% OFF !!! LIMITED OFFER.

CDS (Credit Default Swap – Permuta de Incumplimiento Crediticio)

Un intercambio diseñado para transferir el riesgo de crédito de los productos de renta fija entre las partes. Una Credit Default Swap también conocida como contrato derivado de crédito o Permuta de Incumplimiento Crediticio, funciona de la siguiente manera: el comprador de la permuta realiza pagos al vendedor del swap hasta la fecha de vencimiento de un contrato. A cambio, el vendedor se compromete a saldar la deuda con terceros en caso de impago. Se podría decir que una CDS es una especie de seguro contra el impago. Así, un comprador de una CDS podría estar especulando sobre la posibilidad de que la tercera parte incurrirá en impago.

El comprador de una credit default swap recibe la protección del crédito, mientras que el vendedor del swap garantiza la calidad crediticia del instrumento de deuda. De este modo, el riesgo de impago se transfiere del titular del título de renta fija al vendedor de la permuta. Por ejemplo, el vendedor de la permuta dará al comprador de una credit default swap el derecho al valor nominal del contrato, si la tercera parte incurre en impago. Con la compra de una permuta, el comprador transfiere el riesgo de que un título de deuda no se pague.

Aunque una CDS se parece a una póliza de seguro, se diferencia de ella en que no se requiere que el comprador de la CDS sea el propietario del título (y por tanto haya incurrido en el riesgo real de compra de deuda). Es decir, un seguro se establece sobre algo que es propiedad del asegurado, pero una CDS se hace sobre un bien que no es propiedad del que contrata la CDS. A este tipo de CDS se la denomina “desnuda” (naked), y viene a ser, en resumidas cuentas, una especie de apuesta. El Parlamento Europeo prohibió las CDS “desnudas” a partir del 1 de diciembre de 2011

Las CDS fueron unas de las grandes protagonistas en la crisis financiera que estalló el 2008 en Estados Unidos, cuando provocaron la caída del gigante AIG. En 2010 también se utilizaron como instrumentos de ataque a la deuda pública de algunos países como Grecia.

Intercambio/Permuta: Swap   Renta fija: fixed income   Contrato derivado de crédito: credit derivative contract  Fecha de vencimiento: maturity date   Impago: default   Valor nominal: par value

Contracción del crédito (Credit crunch)
Se da cuando los bancos restringen el crédito (o lo conceden a unos intereses muy altos) ante una falta de liquidez del sistema financiero. Se trata de una situación económica en la que el capital de inversión es difícil de obtener. Los bancos y los inversores se vuelven cautelosos a la hora de prestar fondos a las empresas y particulares, lo que hace subir el precio de los productos de deuda para los prestatarios.
Las contracciones crediticias son generalmente consideradas como una extensión de las recesiones. Una crisis crediticia hace que sea casi imposible para las empresas y particulares pedir prestado porque los prestamistas temen posibles quiebras o impagos, lo que se traduce en tasas más altas. La consecuencia es una recesión prolongada (o recuperación más lenta), que se produce como resultado de la disminución de la oferta de crédito.
Contracción del crédito: Credit crunch Interés: Interest Prestamista: Lender Prestatario: Borrower

Euribor (Euro Interbank Offer Rate)
El EURIBOR se basa en los tipos de interés medios establecidos por un grupo de unos 50 bancos europeos para prestarse dinero entre sí. El vencimiento de los préstamos varía de una semana a un año y las tasas figuran entre las más importantes en el mercado monetario europeo.
Hay 15 tipos EURIBOR diferentes y los bancos que contribuyen al EURIBOR deben cumplir con estrictas normas de calificación, incluyendo una buena posición en el mercado. Son seleccionados a fin de asegurar que la diversidad del mercado monetario del euro esté muy representada. Como consecuencia, el EURIBOR se considerada una guía exacta de lo que está sucediendo en el mercado monetario. El banco cobrará este interés al usuario (cliente) añadiendo su propia ganancia, llamada diferencial.
Vencimiento: Maturity Tasa: rate Mercado monetario europeo: European money markey Diferencial: differential
Leverage (apalancamiento)

Se entiende por apalancamiento:

A) El uso de varios instrumentos financieros o de capitales prestados para aumentar el potencial de rentabilidad de una inversión.
B) La cantidad de deuda destinada a financiar los activos de una empresa. Una empresa con bastante más deuda que activos se considera que está altamente apalancada.
Ejemplo:
Historically, leveraging had taken many different forms, and the current crisis had been marked by different variants, ranging from simple household indebtedness to the leverage embedded in complex financial products.
Históricamente, el apalancamiento ha adoptado muchas formas, y la actual crisis se ha caracterizado por diferentes variantes, del simple endeudamiento de los hogares al apalancamiento de los productos financieros complejos.

Prima de riesgo (Risk premium)
Hoy vamos a hablar de la famosa prima de riesgo (Risk premium), que en resumidas cuentas esla diferencia entre el interés que se paga por la deuda de un país y el que se paga por la de otro. El dinero que solicitan los países se conoce como deuda pública, y como todopréstamo, éste tiene unos intereses que se pagan según la fiabilidad del país. Si un Estado puede pagar sus préstamos sin apuros, tendrá menos intereses que uno que pueda tener dificultades. Cuando un país necesita dinero, debe pedirlo prestado (letras y bonos del tesoro) a los mercados. En Europa, el país de referencia es Alemania, por lo tanto, la prima de riesgo española es el interés que debe pagar España a los mercados para que compren su deuda en lugar de la alemana, ya que Alemania es el Estado que inspira mayor confianza. Se calcula a partir delbono a 10 años. Al interés del bono español se le resta el interés del bono alemán y la diferencia se convierte en puntos.
Interés: interest deuda: debt Deuda pública: Public debt Préstamo: loan Letras y bonos del tesoro: Trasury bills and bonds
Recortes y tijeretazos (Cut-backs and haircuts)
Desde el 2008, todos hemos oído hablar de los recortes: recortes en sanidad, en educación, en prestaciones sociales, en investigación, en ayudas humanitarias … Este término en inglés es conocido comocut-back. También hemos oído reiteradamente la palabra tijeretazo, en inglés, haircut, que viene a referirse, de modo más coloquial (aunque también lo veamos en la prensa escrita) a la misma idea de restricciones en partidas presupuestarias. Si hablamos de quita de la deuda, entonces en inglés se puede decirdebt haircut.
Aquí vemos la expresión cut-back en su contexto en un informe de la UNESCO que merece la pena leer entero:
While humanitarian relief organizations stretch their efforts and their budgets to meet basic needs, education is hardly ever adequately addressed and is often the first one targeted for cut-backs during times of crisis. Pese a que las organizaciones de ayuda humanitaria están incrementando sus esfuerzos y sus presupuestos para cubrir las necesidades básicas, la educación casi nunca se aborda de manera adecuada,y por lo general es la primera en sufrirrecortespresupuestarios en tiempos de crisis.
Aquí vemos la expresión en un titular de un artículo de 2012 de la revista Forbes:
Spain Forced to Impose haircuts on savers, private investors as part of bailout deal. España obligada a imponer tijeretazos a ahorradores y a inversores privados como parte del plan de rescate.

Libros sobre la crisis financiera

Subprime (alto riesgo)
Subprime, es el término inglés que designa un “alto riesgo”, y remite a una clasificación de los prestatarios con un mal historial de crédito. Los préstamos de alto riesgo tienen más riesgo de impago, y como tal, también llevará a mayores tasas de interés. Aproximadamente el 25% de la originación de hipotecas está clasificado como de alto riesgo.
A veces, algunos prestatarios pueden ser clasificados como subprime o de alto riesgo a pesar de tener un buen historial de crédito. La razón es que los prestatarios han optado por no proporcionar la verificación de los ingresos o de los activos en el proceso de solicitud del préstamo.
Términos relacionados:
Crisis subprime: Subprime meltdown
Subprime loan: Crédito de alto riesgo
Subprime market: Mercado de hipotecas de alto riesgo
Subprime mortgage: hipoteca de alto riesgo
Prestamista: Lender Prestatario: borrower Riesgo de crédito: credit risk Tasa de interés: interest rate Historial de crédito: credit history Proceso de solicitud del préstamo: loan application process
Volatilidad de un valor (Volatility)
La volatilidad (volatility) de un valor describe cuánto cambia un valor a lo largo del tiempo y a qué velocidad, por ejemplo el precio de una materia prima (commodity), de una divisa (currency) o de una acción (share). Así, durante el mes de julio del año 2010, Gamesa y Sacyr, fueron los valores más volátiles del Ibex 35.

foto

Intercambio de idiomas/ Language Exchange/ Échange linguistique/ Sprachaustausch Barcelona

Encuentros / Meetings/ Trobades:

Here you’ll find all the exchanges we’re currently offering. If you wish to practice a language that is not listed here, please let Venmon know info@vennmon.com – we don’t want anybody to be left without a chance to practice!
Aquí encontraréis todos los intercambios que ofrecemos actualmente. Si queréis practicar un idioma que aún no está disponible contactad con Vennmon en info@vennmon.com, no queremos que nadie se quede sin sus días de práctica.

Fuente/Source: http://vennmon.com

Daily Tip: Productos estructurados (Structured Products)

Los productos estructurados (Structured Products) están diseñados para ofrecer objetivos de rentabilidad-riesgo altamente personalizados y ofrecer a los pequeños inversores acceso fácil a los derivados. Esto se logra mediante la adquisición de un valor tradicional , como un bono convencional, y la sustitución de las características habituales de pago (por ejemplo, cupones periódicos y principal final) con pagos no tradicionales derivados no del propio flujo de caja del emisor, sino del rendimiento de uno o más activos subyacentes.

Los beneficios de estos resultados de rendimiento son contingentes en el sentido de que si los activos subyacentes devuelven » x «, entonces el producto estructurado paga » y «. Esto significa que los productos estructurados están estrechamente relacionados con los modelos tradicionales de valoración de opciones , aunque también pueden contener otros tipos de derivados tales como swaps, forwards y futuros.

Los productos estructurados originalmente se hicieron populares en Europa y han ganado popularidad en los EE.UU. , donde con frecuencia se ofrecen como productos con registro SEC, lo que significa que son accesibles a los inversores de la misma manera que las acciones, bonos, fondos cotizados ( ETFs) y los fondos de inversión . Su capacidad para aportar soluciones a medida, incluyendo a las clases y subclases de activos (de otro modo difíciles de conseguir) , hace que los productos estructurados sean útiles como complemento de estos otros elementos tradicionales de carteras diversificadas .

Productos estructurados: Structured Products  Valor: security   Flujo de caja: cash flow   Activos subyacentes: underlying assets   Producto estructurado:  structured product   Valoración de opciones: option pricing

Blog de Traducción Financiera

Recursos para traductores, artículos, formación, libros y manuales, gadgets para traductores, descuentos, ofertas de trabajo… Todo esto y mucho más en el blog de Traducción Financiera.

Ir al blog de Traducción Financiera

Ebooks: cuando el saber no ocupa lugar.

Hoy os voy a hablar un poco de mi lector de libros electrónicos preferido, el Kindle de Amazon (del clásico primero y del Kindle Paperwhite después). He tenido ocasión de probar el Paperwhite y no salgo de mi asombro. Brutal, lo más avanzado que he visto en libros electrónicos. También es cierto que los ebooks Kobo Aura HD o el Sony PRS-T2 tienen muy buena fama, lo que pasa es que os voy a hablar del Kindle ya que es el que conozco y me ha dado muy buenos resultados. En este artículo también veréis unos cuantos ebooks sobre economía y finanzas, una lista de libros electrónicos gratuitos y un análisis en vídeo del Kindle Paperwhite.

EL SABER NO OCUPA LUGAR

Kindle, un auténtico éxito de ventas, es un lector de libros electrónicos (e-books), un dispositivo portátil que permite comprar, almacenar y leer libros digitalizados, creado por la tienda virtual Amazon.

El dispositivo se conecta de forma inalámbrica a la red  para descargar los contenidos ó a través de una conexión de Internet inalámbrica tradicional Wi-Fi.

Este lector se puede usar para leer versiones digitales de varios periódicos. El primer periódico de habla hispana que publicó sus contenidos en Kindle fue Diario crítico de la Comunidad Valenciana.

La última generación es una maravilla. Se leen como el papel, sin reflejos, incluso a plena luz del día. Descarga libros en 60 segundos gracias a su wifi integrado y puede contener hasta 1400 libros. Existe un catálogo de más de 8000 títulos a unos precios muy bajos (no suelen pasar de los 5,99€)

Libro electrónico
Libro electrónico Kindle Amazon

Ejemplos de ebooks de Amazon:

Finanzas para PrincipiantesEscuela de Bolsa. Manual de trading (Economía)Cómo funciona la economía para DummiesEconomía liberal para no economistas y no liberales

50 cosas que hay que saber sobre economíaLa economía del bien común: Un modelo económico que supera la dicotomía entre capitalismo y comunismo para m

LÉXICO DE BANCA Y MERCADOS FINANCIEROS ESPAÑOL INGLÉS (EURODICCIONARIOS)LEXICO DE LA BANCA Y DE LOS MERCADOS FINANCIEROS FRANCÉS - ESPAÑOL

DICTIONNAIRE DE BANQUE ET DE BOURSE FRANÇAIS ESPAGNOLLEXIQUE DE LA BANQUE ET DES MARCHES FINANCIERS

Aprender Italiano.500+ PALABRAS, Con Ejemplos y Traducción (Curso De Italiano)Alemán para Dummies

Gramática del alemánGramática del ruso

¡¡¡Lista de eBooks Kindle gratuitos!!!

Amazon
Kindle Paperwhite de Amazon

Ahora ha llegado el Kindle Paperwhite, el e-reader más avanzado del mundo, ahora también en España. Kindle Paperwhite ofrece un 62% más de píxeles y un contraste un 25% mayor, una luz frontal integrada para leer en cualquier condición de iluminación y una batería de hasta 8 semanas de duración con un diseño ligero y delgado. Además, también ha aparecido el nuevo Kindle Paperwhite con wifi + 3G: el mejor e-reader de Amazon, con 3G gratis (no hay que pagar por la conexión ni buscar zonas wifi). Incorporata también un navegador experimental.

La nueva gama de dispositivos son mejorados por un gran número de accesorios que lo protegen, personalizan y traen la experiencia Kindle a un nuevo nivel.

Kindle Paperwhite, pantalla de alta resolución de 6″ (15 cm) con luz integrada y wifi [generación anterior]

He encontrado este vídeo que hace un análisis del Kindle Paperwhite

¿Cómo conseguir clientes para tus servicios de traducción? Echa un vistazo:

Conseguir buenos clientes en 2017

A lo largo de mi trayectoria en el sector de la traducción, he dirigido dos departamentos de marketing y comerciales. Como traductor autónomo, también me he encargado de captar mis propios clientes y de conseguir clientes para otros traductores profesionales. Hoy entrego este decálogo fruto de mi experiencia en todas aquellas prácticas que se han revelado efectivas para conseguir clientes de calidad (especialmente clientes finales, con las mejores tarifas).

gato

1. Consideraciones previas

Como traductor/a autónomo/a, siempre que te dirijas a tus clientes finales, procura segmentar bien la información según estos criterios:

  • ¿Cuál es tu ámbito de especialización? No me cansaré nunca de repetirlo: especializarse es muy importante . Como dijo Paul di Modica, el precio es siempre un problema, sólo si suenas igual que todo el mundo.
  • ¿En función del ámbito de especialización, ¿a qué tipo de empresas te diriges? (Por ejemplo, si tu especialización es la traducción financiera seguramente te interesarán agencias de gestión de activos, sedes de bancos, revistas y periódicos financieros, instituciones financieras y departamentos financieros de medianas y grandes empresas; si te especializas en traducción médica o farmacéuticas, institutos de investigación biomédica…)
  • Una pregunta clave es: ¿Qué tipo de documentos suele producir esta empresa? (siguiendo con el mismo ejemplo de la traducción financiera: cuentas anuales, balances, comunicados de prensa, informes y folletos, hojas técnicas (factsheets), prospectos (prospectus), webs corporativas… dedica un tiempo a investigar algunas webs corporativas sobre tu especialización y a averiguar qué documentos traducen)
  • ¿Qué persona se encarga de contratar los servicios externos?  Esto no es siempre fácil de saber, pero este tipo de decisiones las suelen tomar el director de compras o de Marketing… A veces lo encontrarás en la misma web o en internet a través de Linkedin y otros portales profesionales, también los tendrás disponible cuando adquieras una base de datos.

conseguir clientes de traducción

2. Base de datos

Cuando ya tengas claros estos puntos, es importante hacer una inversión que al cabo del año lo más probable es que tenga un retorno entre 5 y 10 veces superior al capital destinado. Si fidelizas estos clientes, el beneficio de la inversión está fuera de toda duda. Es decir, que te puede rendir durante varios años. Si utilizas una agencia de gestión datos, compra sólo aquellos datos que te interesen de acuerdo con tu público objetivo y con el tipo de campaña que vas a implementar. Primero aconsejo hacer una pequeña prueba. Puedes comprar los datos que te interesen más de pocas empresas estratégicas para tus intereses (unas 500 o 1000). Yo te sugiero: empresa, teléfono, persona de contacto, email de la persona de contacto y fax de la empresa. Si contactan contigo al menos 2 empresas, no dudes en comprar más datos. Un sólo buen cliente final te facturará a fin de ejercicio una cantidad nada despreciable. Pero, si estás empezando, te sugiero que utilices Linkedin Ads (ver más abajo)

Aunque existen muchas, apunto algunos nombres de empresas que venden bases de datos:

Si tienes que hacer envíos a otros países, consulta las empresas de bancos de datos del área geográfica pertinente. Muchas de estas bases de datos te ayudan con el envío en tus campañas. Pero antes debes tener en cuenta lo siguiente:

conseguir clientes de traducción

2.1 Segmentación

En función de los criterios mencionados, segmenta los datos por (siguiendo con el mismo ejemplo):

  • Nº de trabajadores de la empresa
  • Persona de contacto del departamento de compras, de Marketing o gerencia
  • Persona clave del departamento (departamento financiero, director financiero, secretaria de dirección, director de comunicación y prensa…)

3 Linkedin Ads

Funciona muy bien para conseguir clientes finales, y la base de datos de clientes potenciales ya la tienes ahí mismo. Yo lo he utilizado para promocionar mis servicios, para otros traductores y para agencias de traducción. Es cierto que implica un proceso de ensayo-error, pero se puede aprender. Sobre todo, si delegas la gestión de la campaña a alguien, que conozca muy bien la «industria» de la traducción.

Si bien es cierto que ahora está de moda Facebook Ads y además es más barato, Linkedin te ofrece unos perfiles más profesionales, más B2B y más susceptibles de encargarte traducciones con buenas tarifas. Yo mismo he conseguido 10 de mis mejores clientes a través de Linkedin Ads. El CPC de Linkedin Ads es alto: 2€ por clic; y tienes que estar dispuesto/a a hacer una inversión para tu negocio. Aún así, sale unas 10 veces más barato de lo que te puedes gastar en campañas tradicionales (por no hablar del tiempo, aunque es cierto que las visitas personales a tus clientes potenciales también funcionan bien). Unas estimaciones aproximadas —repito: siempre que estés especializado/a en alguna área— de inversión-número de clientes conseguidos-facturación al cabo de un año (365 días) sería (suponiendo que ya dominas Linkedin Ads):

Inversión en la campaña Clics conseguidos Conversiones en clientes Clientes fidelizados Facturación anual (en €)
50 € 25 entre 0 y 1 entre 0 y 1 entre 0 y 500€
100 € 50 entre 1 y 2 1 700€
300 € 150 entre 3 y 6 3 2.100€
500 € 250 entre 5 y 10 5 3.500€
1.000 € 500 entre 10 y 20 10 7.000€
2.000 € 1000 entre 20 y 40 20 14.000€

*A medida que te vayas familiarizando con Linkedin Ads y utilizando y gestionando la recopilación de datos, estas conversiones irán mejorando.
Aquí el gran tema está en que si fidelizas estos clientes, al cabo de 5 años, la inversión te habrá rendido como mínimo , y siendo conservador, el quíntuple. Otra gran cosa de Linkedin Ads, es que si ves que la campaña no te está rindiendo lo esperado, puedes pararla en cualquier momento.

Es muy importante determinar en qué zona (país, ciudad) se encuentran tus clientes potenciales y dirigirse a ellos en su idioma (si te diriges a Nueva York, en inglés; si lo haces a París, la publicidad en francés…)

La opción que debes elegir en Linkedin Ads es «Crear un Anuncio»; el tipo de medio, para empezar, mejor «Básico»; en la página de destino del anuncio, puedes poner la página de contacto de tu web o blog, una landing page desvinculada de tu blog (que suele funcionar muy bien) o incluso tu perfil de Proz. Puedes crear hasta 15 variaciones del anuncio y así valorar la que te convierte más. El título debe ser conciso y descriptivo, por ejemplo: Traducciones Farmacéutica, Traductor Farmacéutico, Traducciones Jurídicas… y no debe superar los 25 caracteres. La descripción no puede contar con más de 75 caracteres, explicando el beneficio e incluyendo un call to action (llamada a la acción, muy importante). Por ejemplo: «Traductor IN>ES experto en traducciones farmacéuticas. Solicita presupuesto». Hay que incluir también una imagen de 50×50 de un tamaño de 2 MG (en formato PNG, JPEG o GIF). Yo recomiendo que sea una foto tuya tipo carnet, eso lo hará más personal y convertirá más. La ubicación puede ser tan amplia como Europa y tan concreta como Lyon. Si estás especializado/a en un tipo de traducción que sabes que tiene mucha demanda en un lugar concreto, lo mejor es acotar al máximo la campaña. A la derecha de la pantalla aparecerá el número de personas/profesionales que verán tu anuncio.

Aquí está la madre del cordero: en categoría de empresa, pon las que forman parte de tu público objetivo, y en función laboral, director de compras, de marketing o gerente. En edad, procura dirigirte a profesionales de 40 a 60 años, que son los que suelen tener el poder de decisión (pon tanto hombres como mujeres).

En ¿Cómo quieres pagar para esta campaña? sugiero el coste por clic (el mínimo son 2€). Pagar solamente por aquellos profesionales que hacen clic en tu anuncio. En tu primera campaña, en presupuesto diario, no pondría más de 10€ y seleccionar una fecha determinada de finalización. Recuerda que puedes parar la campaña en cualquier momento. De enero a marzo suelen tomarse las decisiones de compra en las empresas, por lo que es una buena época para ejecutar tus campañas. No te olvides de activar la Recopilación de contactos para la campaña (estos contactos, que después podrás gestionar y reutilizar, son oro puro).

Nico Miragaya describe el proceso muy bien en este vídeo:

Es importante que vayas monitorizando tu campaña en tiempo real. Google Analytics te puede ayudar en ello.

courses for interpreters copywriters translators

4. Web/Blog/Perfil

Si tienes web o blog (o ambos), procura que el formulario de información sea muy fácil de encontrar y que la navegación sea sencilla. Es muy importante que la página no tarde demasiado en cargar. A veces, resulta más efectivo poner una presentación, un email de contacto y el contacto de skype. Dicho esto, yo recomiendo una landing page. Leadpages es una buena opción, aunque existen varias. También puedes vincularlo a tu perfil personal de Proz. Pero por mi experiencia, una «página de aterrizaje» es lo mejor.

Si aún no lo estás, te aconsejo darte de alta alta: en: www.proz.com  www.traditori.es  y https://www.translatorscafe.com. Crea tu perfil. Los miembros de pago de Proz reciben las ofertas de trabajo en su email antes que los demás.

Landing Page Course

google-analytics

5. Google Analytics

Este paso no es imprescindible pero no deja de ser muy útil. Vincula tu web, blog o landing page a google Analytics. Te ayudará a saber de dónde vienen las visitas, qué campañas han sido más efectivas, si el porcentaje de rebote es alto o bajo, si se cumple el objetivo de que las empresas rellenan el formulario de información… En definitiva, saber qué campañas son más efectivas para insistir en la línea adecuada. Antes de efectuar cualquier cambio en tu web/blog, analiza bien los datos. Para los que no estén  familiarizado/as con Google Analytics, apunto un enlace a varios cursos de google Analytics y también  recomiendo el libro de la foto.

Libros

Cursos de Google Analytics 

How to be a Successful Freelance Translator

como-ser-un-traductor-de-exito-conseguir-clientes-de-traduccion-curso-udemy-para-traductores
How to be a Succesful Freelance Translator Online Course

google adwords para autónomos

6. Google Adwords

Tampoco es imprescindible, pero merece la pena probar con unos 50€ si para ti, los anuncios adwords son efectivos o no. Piensa bien a qué área geográfica te gustaría apuntar. Llama a un técnico de Google Adwords antes de activar tu campaña. En general son muy amables y eficientes. Puedes insertar el código de adwords a Analytics para ver el rendimiento de las campañas de pago. Lleva un control de las palabras clave más eficaces para ir eliminando las que no lo son tanto.

Analiza bien el comportamiento de las visitas, la tasa de rebote, la ruta que han seguido, y si se han cumplido los objetivos. Saca conclusiones y cambia lo que consideres oportuno.

Web de Google Adwords

Curso de Google Adwords

escribir-un-email-como-traductor-de-traductor

7. Confección del email

Procura que tu email parezca lo más profesional posible. No olvides poner los enlaces a tu web/blog/perfil/landing page. Procura que la imagen sea coherente con el contenido. Yo propongo algo que puede chocar a más de uno/a: no adjuntar tu Cv, sino convertir el cuerpo del email en tu CV, destacando especialmente tu combinación de idiomas, tu especialización y tus contactos (e-mail, teléfono, skype…). Puedes indicar tus clientes sólo si te diriges a un cliente final. No lo hagas con las agencias de traducción. ¡Tu cartera de clientes es tu bien más preciado!

Ya estás listo/a para iniciar tu primera campaña de emailing. Cuenta siempre con el asesoramiento del técnico de la empresa que te ha vendido la Base de Datos. El envío de emails es bastante inmediato: en apenas 20 minutos puedes contactar con miles de empresas. Sólo que un envío de cada mil acabe en pedido, ya habrá compensado de sobras. Ten en cuenta que un buen cliente, al fin del ejercicio, puede facturar hasta 8000€.

Incluir un «gancho», en forma de descuento en el primer pedido, suele ser un arma de doble filo. Seguramente es preferible poner énfasis en tu experiencia y grado de especialización.

Curso de e-mail marketing

fax-campana-de-faxes

8. Campaña de faxing

Es quizás el recurso más controvertido, más intrusivo y algun@s dirán que anticuado. Y aún así, funciona. Lo recomiendo especialmente a los traductores jurados. Hay empresas que se dedican al envío masivo de faxes en un tiempo récord, pero puede suscitar quejas por parte del cliente potencial (gasto de tóner, molestias…) Aún así, el ratio de conversión es más elevado que los emails, ya que un fax es algo físico y más difícil de eliminar. Si el tema resulta ser mínimamente del interés de la empresa, suele permanecer a la vista de varias personas (incluyendo el responsable de compras y el mismo director) varios días. Revísalo dos veces antes del envío definitivo. Haz una prueba. Asegúrate de que los servicios que ofreces se lean claramente y de incluir tus datos de contacto. Al igual que en el email, añadir un «gancho» en forma de descuento en el primer pedido, puede dar buenos resultados, aunque es un arma de doble filo. Con todo, hay algunos países (como Alemania) donde estas prácticas están prohibidas. Es importante informarse bien antes. El ratio con segmentación previa de empresas que acaban convirtiéndose en clientes suele ser alto.

pinguino

9. Visitas personales

Ésta y Linkedin Ads son las estrategias que mejor me han funcionado últimamente. Si los clientes potenciales están localizados en tu zona, no está de más visitar personalmente algunas empresas estratégicas para ofrecer tus servicios de traducción y/o interpretación. Es un método mucho más efectivo de lo que parece. Sólo que consigas un buen cliente final, habrá valido mucho la pena. Una vez, en un solo edificio, ¡conseguí 3 clientes! No olvides tu CV y cuida un poco tu aspecto. No es necesario traje y corbata, pero sí ir un poco arreglado (en fin, es una obviedad). Dirígete con amabilidad al/ a la administrativo/a (que seguramente será con quien hablarás) y pregunta por el responsable de compras o marketing. y, si te atreves, por el director. No hay nada que perder y mucho que ganar No tengas vergüenza ¡De perdidos al río! Si no está, pregunta cuándo estará disponible y apúntalo bien. Prepara un poco la visita. Seguro que se acordarán mucho más de ti que de alguien a quien nunca han visto nunca. Olvida la vergüenza en las visitas personales. La vergüenza no sirve para nada. Considéralo algo meramente estadístico: si de cada 10 clientes potenciales que contactas, consigues hablar con 5 y convertir a 1, es un éxito rotundo. ¡Ánimos!

cursos para traductores intérpretes y redactores

cronograma

10. Organiza tu campaña en un cronograma. Apunta cada día lo que debes hacer. Escríbelo y tacha cada acción a medida que la ejecutes.  Aunque parezca un punto marginal en el decálogo, es algo que tiene una gran importancia y suele determinar el éxito de las campañas. Te darás cuenta de que si haces un poco cada día, al final tendrás unos buenos resultados y te sobrará tiempo para dedicarlo a las traducciones o a lo que más te apetezca.

Ya hemos llegado al final del post. Si quieres compartir ideas o experiencias, no dudes en escribir un comentario. Deseo que este artículo te haya resultado útil e interesante. Muchas gracias.

 

traductor financiero

Si te ha interesado esta publicación, quizás te interese:

Daily Tip: CDS (Credit Default Swap – Permuta de Incumplimiento Crediticio)

Un intercambio diseñado para transferir el riesgo de crédito de los productos de renta fija entre las partes. Una Credit Default Swap también conocida como contrato derivado de crédito o Permuta de Incumplimiento Crediticio, funciona de la siguiente manera: el comprador de la permuta realiza pagos al vendedor del swap hasta la fecha de vencimiento de un contrato. A cambio, el vendedor se compromete a saldar la deuda con terceros en caso de impago. Se podría decir que una CDS es una especie de seguro contra el impago. Así, un comprador de una CDS podría estar especulando sobre la posibilidad de que la tercera parte incurrirá en impago.

El comprador de una credit default swap recibe la protección del crédito, mientras que el vendedor del swap garantiza la calidad crediticia del instrumento de deuda. De este modo, el riesgo de impago se transfiere del titular del título de renta fija al vendedor de la permuta. Por ejemplo, el vendedor de la permuta dará al comprador de una credit default swap el derecho al valor nominal del contrato, si la tercera parte incurre en impago. Con la compra de una permuta, el comprador transfiere el riesgo de que un título de deuda no se pague.

Aunque una CDS se parece a una póliza de seguro, se diferencia de ella en que no se requiere que el comprador de la CDS sea el propietario del título (y por tanto haya incurrido en el riesgo real de compra de deuda). Es decir, un seguro se establece sobre algo que es propiedad del asegurado, pero una CDS se hace sobre un bien que no es propiedad del que contrata la CDS. A este tipo de CDS se la denomina «desnuda» (naked), y viene a ser, en resumidas cuentas, una especie de apuesta. El Parlamento Europeo prohibió las CDS «desnudas» a partir del 1 de diciembre de 2011

Las CDS fueron unas de las grandes protagonistas en la crisis financiera que estalló el 2008 en Estados Unidos, cuando provocaron la caída del gigante AIG. En 2010 también se utilizaron como instrumentos de ataque a la deuda pública de algunos países como Grecia.

Intercambio/Permuta: Swap   Renta fija: fixed income   Contrato derivado de crédito: credit derivative contract  Fecha de vencimiento: maturity date   Impago: default   Valor nominal: par value

file000114214574
CDS

Mención especial del curso de traducción financiera en el blog de uno de los mayores portales de formación del mundo

El blog de Udemy, portal con más de un millón de estudiantes, ha comentado el curso de traducción financiera en su blog. No todos los cursos consiguen reseñas en este blog, y lo más excepcional es que, siendo un portal estadounidense, destaque un curso impartido en español.

1. Translation

These days, everybody is talking about the global economy. Business increasingly means interaction between different countries, from Russia to China to Mexico and beyond. This global interaction brings many different languages to the tables and companies are increasingly in need of translators.

Though, keep in mind that translation is a pretty specific skill—it’s more than just knowing the language. If you’re interested in becoming a translator, consider taking a course to hone your skills before you get your business going. For example, you might want to consider this course on financial translations from English into Spanish.

Fuente: https://www.udemy.com/blog/best-small-businesses-to-start/

¿Sabes cómo buscar información financiera y convertir divisas utilizando Google? Echa un vistazo:

Información sobre bolsa

Es posible observar rápidamente información relativa a finanzas y a la Bolsa, escribiendo las iniciales de la compañia, como por ejemplo AAPL (Apple), MSFT (Microsoft), (Telefónica) o (Google).

 

Conversión de divisas

Otro detalle muy interesante del buscador, es la posibilidad de realizar conversiones de divisas personalizadas, es decir, realizar conversiones de cantidades de dinero de una moneda a otra.

 

foto

Fuente: http://www.emezeta.com/articulos/guia-de-trucos-de-busqueda-en-google

Daily tip: operaciones en corto (short selling)

Operaciones en corto (Short selling)

Cuando se cree que una acción que ahora cotiza, por ejemplo, a $70 en un periodo de tiempo estará cotizando, por ejemplo, a $50 a menudo se ejecuta una operación en corto (short selling). Dichas operaciones en corto son un tipo de operación financiera en la cual el objetivo es vender ‘’caro’’ y comprar ‘’barato’’. Ello se consigue mediante el alquiler de acciones.

Por ejemplo:

Un inversor (investor) pediría prestado una acción (share) a su propietario (shareholder) con el compromiso de entregársela dentro de un mes. A cambio el inversor le daría $10 al propietario por dejarle la acción.

Esa acción la vende el inversor a $70 esperando que dentro de un mes esa acción valga menos. De tal forma que pasado este tiempo el inversor consigue comprar la acción a $50 cumpliendo con su obligación de entregársela al propietario.

Así pues el inversor habría conseguido $70 con la venta. Luego desembolsa $50 por su posterior adquisición más los $10 que había entregado al propietario de la acción por alquilársela.

Beneficio (Profit): $70(venta)-$50(compra)-$10(alquiler)= $10

Es decir, las operaciones en corto, llamadas también operaciones bajistas, consisten básicamente en pedir prestadas acciones de una compañía a cambio de una comisión y por un plazo determinado. El inversor que las tome prestadas venderá  pronosticando que el precio de las acciones caerá para comprarlas más baratas en un momento futuro.

Operaciones en corto