Tag Archives: traductor

驴Cu谩nto cuesta ser aut贸nomo en Europa?

Las condiciones de los aut贸nomos en Espa帽a son inaceptables.

Siempre me ha sorprendido -cuando no indignado- la cantidad indecente que como traductores aut贸nomos tenemos que pagar mensualmente en Espa帽a. No es normal. Cuando lo comparas con聽otros pa铆ses la sorpresa es may煤scula. Aqu铆 lo pod茅is constatar:

Reino Unido
Hay una cuota fija de entre 13 聽y 58 鈧

No hay聽declaraciones trimestrales de IVA.
Se paga al final del ciclo fiscal en funci贸n聽de las ganancias.
Adem谩s, hay que tener en cuenta las tarifas m谩s elevadas que existen en el Reino Unido.

Portugal
Cuota: No hay.

No se paga IVA.
Se abona el 24,5% de los ingresos anuales.
Portugal quiz谩s no sea un ejemplo a seguir en lo referente a aut贸nomos, pero a煤n as铆, no est谩 tan mal como en Espa帽a.

Holanda
Cuota: 50 euros anuales.

Hay que pagar seguro m茅dico obligatorio (100 euros mensuales)
Hay que tener en cuenta que en Holanda las tarifas son m谩s elevadas.

Francia
Las cuotas van en funci贸n聽de la profesi贸n y las ganancias. El primer a帽o no se paga nada.

El aut贸nomo聽goza de聽asistencia sanitaria, jubilaci贸n, incapacidad temporal y pensiones de viudedad e invalidez.

En Francia,salvo excepciones, un traductor paga aproximadamente el 25% de lo que gana hasta alcanzar los 33.000鈧. A partir de este volumen de facturaci贸n debe crear una “empresa unipersonal”.

Alemania

Ser aut贸nomo en Alemania conlleva una serie de obligaciones econ贸micas, unas m谩s ventajosas que en Espa帽a y otras superiores. A saber:

  • Los menores聽de 30 a帽os que no facturan聽m谩s de 17.500 euros al a帽o est谩s exento de pagar el IVA.
  • En caso de tener que pagar el IVA, la declaraci贸n se hace de forma mensual, no trimestral como ocurre en Espa帽a.
  • Los impuestos son superiores a los que se pagan en Espa帽a.
  • La cuota a la Seguridad Social est谩 alrededor de los 300 euros al mes, pero si no facturas m谩s de 1.700 euros al mes est谩s exento del pago de la cuota a la Seguridad Social.

Italia
Solo se paga聽el 20%聽seg煤n los ingresos
Aunque la crisis econ贸mica ha afectado a Italia, saben muy bien que los trabajadores aut贸nomos son una de las soluciones y los apoyan como es debido.

Espa帽a

Y 驴Cu谩nto cuesta ser aut贸nomo en Espa帽a? 驴Qu茅 tr谩mites son necesarios?

Todos los aut贸nomos en Espa帽a, ganen lo que ganen, tienen un coste fijo:聽la famosa y criticada cuota que se lleva 264 鈧 de tu bolsillo cada mes聽(y esto es la base m铆nima), salvo que est茅s recibiendo alguna bonificaci贸n.

Cierto es que existe alguna bonificaci贸n a modo de paliativo de una situaci贸n bastante inexplicable, a saber:

  • Beneficiario de la tarifa plana:聽55,78 鈧 (6 primeros meses), 134,06 鈧 (6-12 meses) y 186,25 鈧 de 12 a 18 o 30 meses dependiendo si eres mayor o menor de 30 a帽os (hombre) o 35 (mujer).
  • Aut贸nomo sin bonificaciones:聽264,4 鈧 al mes sin excepci贸n.
  • Aut贸nomo societario:聽315 鈧 al mes. El Gobierno decidi贸 subir la base m铆nima de los aut贸nomos socios de una sociedad o que tengan m谩s de 10 trabajadores.

A ello hay que a帽adirle las declaraciones trimestrales y anuales de IVA e IRPF.

Y por cierto 驴qu茅 sucede en Estados Unidos?

Estados Unidos
Pues en Estados Unidos no hay cuotas

Se paga un 15% por lo que se produce.
Los tr谩mites para darse de alta son de 15 o 20 minutos.
El seguro m茅dico es obligatorio.

En fin, como se dice, Spain is different!

Los trabajadores aut贸nomos son el colectivo que genera m谩s riqueza y puestos de trabajo en Espa帽a. Acabo de hablar con un amigo ingl茅s que est谩 pensando en montar empresa en Barcelona y no lo ve nada claro a causa de las abusivas condiciones a las cuales se ven sometidos los aut贸nomos. No da cr茅dito.

Un buen gobierno deber铆a ayudar a nacer a los aut贸nomos, 聽muchos de los cuales tienen una gran iniciativa y acaban creando puestos de trabajo. Me parece bien que el trabajador aut贸nomo contribuya proporcionalmente en funci贸n de sus ganancias, pero hay que facilitarle las cosas en aras del bien com煤n.

Desde mi blog,聽cuando el pa铆s m谩s lo necesita, interpelo al sentido com煤n de los pol铆ticos: 聽facilitad de una vez por todas el nacimiento y la existencia de los trabajadores aut贸nomos, porque de ellos depende en gran medida el futuro econ贸mico del pa铆s. Lo que tenemos ahora es muy mejorable.

Aprovecho para compartir el enlace de change.org. Por suerte veo que alguien ya est谩 tomando cartas en el asunto:

 

Firma para pagar una cuota de aut贸nomos justa en change.org

Posts recomendados

Traducci贸n 驴Qu茅 es una reconciliaci贸n?

驴Qu茅 es la Reconciliaci贸n?

En un art铆culo anterior, definimos y explicamos qu茅 es una backtranslation. Hoy corresponde elucidar qu茅 es una reconciliaci贸n y un informe de reconciliaci贸n.

Durante la reconciliaci贸n (en ingl茅s reconciliation), el material original se compara con la backtranslation o traducci贸n inversa con el fin de detectar problemas donde el significado es confuso o su sentido pueda diferir ligeramente. Mediante la reconciliaci贸n, se hacen modificaciones y ajustes necesarios para optimizar la traducci贸n final.

pol铆ticos e idiomas

Despu茅s de realizar una traducci贸n inversa, se genera un informe que resume todos los elementos que podr铆an ser problem谩ticos. Este “Informe de Reconciliaci贸n” (en ingl茅s Reconciliation Report)聽indica聽 todas las diferencias o posibles discrepancias donde el sentido es confuso o difiere sensiblemente del original.

Aunque聽algunos matices en el lenguaje pueden ser aceptables, durante la reconciliaci贸n se identifican y corrigen las discrepancias o diferencias de significado. Cuando se encuentran discrepancias, se rastrea exactamente c贸mo y d贸nde ocurrieron y qu茅 medidas (si las hay) deber铆an adoptarse para pulirlas. Los Project Managers pueden consultar a los traductores originales para hacer ajustes en la traducci贸n.

Tras repetir el proceso con cada una de las discrepancias o divergencias de sentido,聽el resultado es una traducci贸n reconciliada que est谩 optimizada en cuanto a la exactitud y la equivalencia de significado.

Finalmente, se presenta un Informe Final de Reconciliaci贸n con la traducci贸n optimizada y reconciliada. Este informe explica las discrepancias (como errores de traducci贸n, diferencias culturales, etc.) que fueron descubiertas en la traducci贸n directa (forward translation)聽mediante la realizaci贸n de la inversa (o backtranslation)聽 y c贸mo fueron abordados.

聽Art铆culos interesantes:

By Financial Translator

Traducci贸n: especializaciones mejor pagadas

Especializaciones mejor聽remuneradas

Actualizado 21/01/2018

Este post viene a dar respuesta a una pregunta que me han formulado en incontables ocasiones: 驴Cu谩les son las especializaciones mejor remuneradas en el mundo de la traducci贸n? Pues bien, intentar茅 ser breve:

Antes que nada, huelga decir que es imprescindible que el traductor est茅 muy formado en su 谩mbito de especializaci贸n; y es muy aconsejable la formaci贸n continua. Las agencias y los clientes finales lo valoran muy especialmente. Cuando uno ya se siente seguro, lo mejor es empezar con peque帽as traducciones e ir generando, desde el inicio, memorias de traducci贸n (idealmente, una para cada empresa/agencia cliente). As铆 pues, la especializaci贸n y las combinaciones de idiomas fuente y destino son la clave.

Volviendo al asunto que nos ata帽e, si bien depende mucho del tipo de clientes finales o agencias,聽del pa铆s donde est茅n ubicados, del par de idiomas, etc., 聽entre las especializaciones m谩s interesantes desde el punto de vista de las tarifas, cabe destacar:

–聽Traducci贸n m茅dica / farmac茅utica:聽con tarifas que rondan los 0,10, 0,12 o 0,15鈧/palabra ($0.18). Los int茅rpretes en conferencias m茅dicas, gozan de muy buenos honorarios, aunque es un mundo de dif铆cil acceso.

campos de especializaci贸n en el mundo de la traducci贸n
Webinars de Proz sobre traducci贸n m茅dica y farmac茅utica (clica en la foto)

–聽Traducci贸n financiera: un traductor “in-house” senior 聽que trabaje en una gran empresa (por ejemplo, una auditora o una agencia de gesti贸n de activos en Espa帽a), puede cobrar a d铆a de hoy unos 30.000鈧 (unos $36,700) . Si dicha empresa se encuentra en Luxemburgo, Suiza, Alemania o el Reino Unido, no es raro encontrar traductores financieros en n贸mina que lleguen a los 70.000鈧 brutos (unos $85,500)聽. Un traductor free-lance, siempre que trabaje con buenas agencias o clientes finales, puede rondar los 50.000鈧 anuales brutos ($61,000) y conozco alguno que gana m谩s de 70.000 鈧 anuales brutos (unos $85,500). Existen “subespecializaciones” -por ejemplo la traducci贸n en gesti贸n de activos o software financiero- muy interesantes cuyas tarifas pueden llegar a 0,20鈧 ($0.25)/palabra (clientes finales).

traducci贸n econ贸mica y financiera

A medio camino entre la tecnolog铆a y las finanzas, un campo muy novedoso que merece especial atenci贸n es Blockchain. Abarca much铆simo m谩s que las famosas criptomonedas聽 (Bitcoin, Ether, Litecoin, Ripple…) y promete ser uno de los 谩mbitos de mayor crecimiento en los pr贸ximos a帽os. Afectar谩 a los t铆tulos de propiedad, contratos, certificados de toda clase, incluso a procesos electorales y de Supply Chain Management. Todos estos 谩mbitos de aplicaci贸n del blockchain (o cadena de bloques) precisar谩n la traducci贸n de un gran volumen de documentos (desde white papers a smart contracts, pasando por webs, ICOs, plataformas de trading, APPs…), y faltan traductores especializados.

Proz webinar

Interpretaci贸n en comercio exterior: En general, los honorarios son altos, especialmente si intervienen聽idiomas poco habituales. Todo es relativo, pero un compa帽ero ruso especializado en este 谩mbito cobra como int茅rprete 100鈧 ($125)/hora .

traducciones bien pagadas

Localizaci贸n de software: M谩s que una especializaci贸n, se trata de una habilidad t茅cnica que todo traductor puede aprender. En la poderosa industria de los videojuegos no falta trabajo, y un traductor en n贸mina, puede ganar alrededor de los 30.000/40.000鈧 ($40,000)anuales.

Introduction to Game Localization (Pablo Mu帽oz)聽Udemy
Website Localization For Translators (DorotaPawlak)聽Udemy

Traducci贸n jurada: Depende mucho de la combinaci贸n de idiomas y de si el idioma聽fuente tiene relevancia legal, notarial o acad茅mica en el pa铆s en cuesti贸n. Pero el valor a帽adido que aporta el traductor jurado es indiscutible, con lo cual se puede llegar a cobrar hasta 0,20鈧 ($0.25)/palabra.

Curso de preparaci贸n para Traductor Jurado de International House

-Traducci贸n de ingenier铆a

Requiere una alta especializaci贸n, pero los honorarios son m谩s que interesantes. Seg煤n el par de idiomas, pueden moverse en la franja de 0,12鈧-0,18鈧/palabra (unos $0.14-$0.22). Dentro de esta categor铆a, existen muchas especializaciones: ingenier铆a aeroespacial, civil, industrial, electr贸nica, rob贸tica, de sistemas de informaci贸n…

Las tarifas y honorarios dependen en gran medida聽del tipo de empresa y del pa铆s, pero con este post he procurado dar una idea de algunos 谩mbitos de la traducci贸n mejor remunerados. Por 煤ltimo, esta publicaci贸n est谩 abierta a vuestras aportaciones. Si quer茅is compartir experiencias, no dud茅is en dejar un mensaje.

* Cifras en euros y d贸lares EEUU.

Links interesantes para traductores e int茅rpretes

****

How to be a Successful Freelance Translator (Robert G.) Udemy

logo-financial-translator

Translation Project Management

Translation Project Management

By Mr Daniel Marion

Translation Project Management

Visit course

Guidelines for managing multilingual translation projects, set in real-life business scenarios.

This course in Translation Project Management (TPM) is designed to train you to become a project manager and/or operations manager with a translation agency, multinational company, or to work as a freelance consultant.

It is an intensive, short course created to provide professional development in managing multilingual translation projects. You are free to work at your own pace so completion time depends on you.

Anyone with keen multi-cultural interests and/or some language skills can benefit from this course in pursuit of employment as a project manager in the translation industry. Although a knowledge of foreign languages, or of a particular language set, is not a pre-condition in applying for project management roles within the industry, the course appeals to persons with language skills and students enrolled in language courses, translation studies, or linguistics.

You will be working on projects in a step-by-step approach; the information you need in order to perform as a translation project manager is contained in the Knowledge Base with forms an integral part of the course; and you will be able to measure your progress through quizzes and other tests, with feedback on your outcomes.

There is no doubt that the translation market is facing a dramatic increase as the figures demonstrate: In 2012 the projections from the 鈥淟anguage Services Market 2012鈥 report states the industry will reach US $33.5 billion shared by over 26,104 suppliers of translation and interpreting services across the globe; Microsoft alone executes over 1,000 localization projects a year. it is certainly true that project management has lately gained a name in the translation profession due, mainly, to market growth and virtual teams. When translation is subcontracted to teams communicating through the Internet, productivity becomes the focus and it is in the area of planning, tracking, and measuring for volume and quality where project management offers essential tools for translation providers.

Visit course

Notification: As long as I’m aware this course was free on the first week for testers, while under construction.

Marketing para traductores

Consigue los mejores clientes con las mejores tarifas. Marketing para traductores. Curso online (en ingl茅s). S贸lo $8 (6鈧) !!!
Click aqu铆 para ver la oferta

La promoci贸n de tus servicios de traducci贸n es de vital importancia para tu actividad profesional. Entonces, 驴c贸mo conseguir que los clientes potenciales conozcan los servicios que ofreces? Bien, esto es lo que aprender谩s en este curso. Este curso te ense帽ar谩聽algunas estrategias probadas para atraer m谩s clientes a tu negocio, destacar en un mercado a veces saturado , y aplicar estrategias de marketing offline y online para impulsar tu negocio .

Si eres un traductor experimentado, pero a veces te resulta dif铆cil conseguir聽nuevos clientes , o si eres聽novato en el mundo de la traducci贸n y careces de la experiencia necesaria para promocionar tus servicios, este curso te ayudar谩 a organizar, ejecutar paso a paso las mejores estrategias y, finalmente, a tener un negocio exitoso. No olvides que lo m谩s importante es tener clientes 隆Empecemos con buen pie! Tambi茅n tendr谩s acceso a recursos para implementar tus campa帽as.

Valoraciones de los asistentes al Webinar de Introducci贸n a la Traducci贸n financiera en Proz

Comentarios de los asistentes sobre el webinar de Traducci贸n Financiera en el portal Proz. 隆Muchas gracias a tod@s l@s asistentes! En enero dar茅 un webinar sobre la traducci贸n de leyes, normas e instituciones reguladoras de las finanzas (EN>ES).

manook2
隆Gracias a tod@s!

Muy satisfecha
Regarding: Introducci贸n a la Traducci贸n Financiera

Muy satisfecho
“Marcel ha sido muy claro y conciso con las explicaciones”

Muy satisfecha
“Las explicaciones y la presentaci贸n son muy claras”

Regarding: Traducci贸n financiera: Traducci贸n de un balance

Extremadamente satisfecha (5 out of 5)
“Es una herramienta muy 煤til para la traducci贸n financiera. No s贸lo tienes la terminolog铆a, sino tambi茅n algo de teor铆a financiera, lo cual es muy importante.”

proz webinar Marcel Sol茅

Traducci贸n de un Balance Traducci贸n financiera Marcel Sol茅
Traducci贸n de un balance (Traducci贸n financiera)

隆116 alumnos en el curso de Marketing for Translators!

116 alumnos ya se han apuntado al curso de Marketing for Translators (Marketing para traductores) en apenas dos semanas. Este curso te ense帽ar谩 las claves para lograr una buena visibilidad, posicionamiento y pagerank para tus webs y blogs. Tambi茅n aprender谩s a preparar y enfocar una entrevista con tus potenciales clientes, a gestionar bases de datos y sacarles el m谩ximo partido y a implementar acciones de marketing y promoci贸n online y offline. Adem谩s, si lo deseas, podr谩s empezar a ganar dinero muy pronto con este curso. Si quieres saber c贸mo, visita la p谩gina del curso:聽https://www.udemy.com/marketing-for-translators

mktbannerok

entradacursomkt

studentreviews

mkttranscourselogo

La entrevista: Vincent Soubri茅, traductor financiero.

聽Entrevista a Vincent Soubri茅, traductor financiero

Traductor financiero

Vincent Soubri茅 ha cursado estudios en l鈥櫭塩ole de Management de Bordeaux (BEM) con especializaci贸n en finanzas. Despu茅s de trabajar varios a帽os en el 谩mbito de la Gesti贸n de Activos, Vincent se dedic贸 a la traducci贸n financiera. Sus combinaciones de idiomas son del ingl茅s y el espa帽ol al franc茅s. Se estableci贸 por su cuenta convirti茅ndose en un traductor experto en el 谩rea financiera.

1. Usted trabaja en el 谩mbito de la traducci贸n financiera. 驴Considera que es una buena especializaci贸n?

V.S. En primer lugar, creo que la ventaja de tener una especializaci贸n es que te destacas y aportas valor a帽adido en tu 谩mbito, algo que buscan muchas empresas y agencias de traducci贸n especializadas (traducci贸n t茅cnica, legales, financiera, sector de la moda, marketing, etc.). Muchas veces, una especializaci贸n te permite facturar m谩s por el hecho de aportar este valor a帽adido que muchos clientes buscan.
En segundo lugar, en cuanto a la traducci贸n financiera, me gusta la an茅cdota siguiente: un financiero dec铆a que la mayor parte de los bancos saben que ser谩n a menudo rescatados por los estados para evitar un riesgo sist茅mico que ponga en peligro el equilibrio de la econom铆a. As铆 que desde mi punto de vista, la traducci贸n financiera te ofrece la garant铆a de tener un cierto volumen regular (si trabajas bien) porqu茅 hay pocos bancos que quiebran y muchos bancos y entidades financieras que ejercen a nivel mundial.

2. 驴C贸mo entr贸 en este sector?
V.S. Estudi茅 finanzas en Bordeaux Business School (bem.edu). Luego trabaj茅 4 a帽os en marketing internacional en el sector financiero. Lo dej茅 por la traducci贸n financiera para tener horarios m谩s libres y para poder instalarme en la ciudad que quer铆a (Barcelona).

3. 驴Qu茅 tipo de clientes contratan sus servicios?

V.S. Tengo dos tipos de clientes : clientes directos (bancos y empresas financieras) y agencias de traducci贸n.

4. Se habla mucho, y desde hace a帽os, de la crisis econ贸mica. 驴Ha afectado este fen贸meno al volumen de trabajo en traducci贸n financiera?

V.S. En mi caso, recib铆 menos proyectos tras los 6/8 meses posteriores al estallido de la crisis financiera de 2008. Pero la actividad volvi贸 a la normalidad con rapidez. Muchos bancos europeos han recibido apoyos por parte de las instancias nacionales y europeas para evitar quiebras. Ahora, muchos bancos tienen balances m谩s s贸lidos que en los primeros a帽os de la crisis, y eso se nota a nivel de los proyectos financieros.

5. Desde fuera, hay gente que ve las finanzas como un asunto algo tedioso. 驴La impresi贸n es la misma desde dentro?

V.S. Creo que cada uno puede encontrar algo que le guste en el sector. A mi me gusta la actualidad econ贸mica y financiera, as铆 que traduzco muchos informes mensuales o trimestrales de fondos de inversi贸n. Me gusta tambi茅n el medio ambiente, por eso traduzco documentos sobre fondos 茅ticos o la inversi贸n socialmente responsable. Incluso algunos equipos de f煤tbol cotizan en bolsa (Manchested United, Olympique lyonnais, etc.). Creo que es un 谩mbito tan amplio que puedes encontrar traducciones para todos los gustos.

6. En cu谩nto a las tarifas, 驴Qu茅 me puede decir?

V.S. Eso depende de tu valor a帽adido (calidad de tu trabajo), de tus horarios y de tu tarifa, que var铆a en funci贸n del tipo de cliente (directo o a trav茅s de agencia). La verdad es que una traducci贸n financiera se factura a menudo m谩s que cualquier otro tipo de traducci贸n.

7. 驴El volumen de trabajo es constante o hay meses que casi no consigue proyectos de traducci贸n?

V.S. En cuanto al volumen, dir铆a que hace falta un par de a帽os despu茅s de lanzarte como aut贸nomo para tener un flujo regular de proyectos. El volumen de trabajo se vuelve regular si ofreces un trabajo de calidad.

Perfil de聽Vincent Soubri茅聽en Proz: http://www.proz.com/profile/64543

Ver tambi茅n: Entrevista con Marcel Sol茅, traductor financiero聽, Entrevista con Francesca Airaghi, traductora financiera

By Financial translator

curso online de traducci贸n financiera

Proz webinar:Gesti贸n de Activos y Fondos de Inversi贸n, la especializaci贸n mejor remunerada de la traducci贸n financiera

M谩s informaci贸n: http://bit.ly/2b5jJLh

Traducci贸n de un Balance. Traducci贸n Financiera. Curso en Proz.

Student review:

It is a very useful tool for financial translation. You have聽not only the terminology but also some finance theory, which聽is very important.

Es una herramienta muy 煤til para la traducci贸n financiera. No s贸lo tienes la terminolog铆a, sino tambi茅n teor铆a sobre las finanzas, que es muy importante.


Traducci贸n de un Balance

TRADUCCI脫N FINANCIERA: TRADUCCI脫N DE UN BALANCE.

PRECIO DEL CURSO: 12鈧

PORTAL PROZ

IR AL CURSO

Origen de la palabra TRADUCIR. Etimolog铆a.

Origen de la palabra traducir 聽 traducci贸n

etimolog铆a

驴Cu谩l es el origen de la palabra traducir? Much@s la tienen como una actividad diaria, cuando no como la principal fuente de ingresos. Dedican horas a traducir e interpretar todo tipo de documentos y obras. As铆 pues, merece la pena detenerse a indagar sobre el origen de la palabra聽Traducir.

de d贸nde viene la palabra traducci贸n traductor traducir

Traducir聽viene del聽lat铆ntraducere, que significa 鈥減asar de un lado a otro鈥. La palabra est谩 compuesta por el prefijo聽trans-聽que significa 鈥渄e un lado a otro鈥 y聽ducere,聽聽鈥済uiar, dirigir鈥.聽Ducere聽proviene del聽indoeuropeodeuk,聽鈥済uiar鈥, y se puede encontrar en la palabra latina聽dux聽(gen.聽ducis, originariamente significaba 鈥渃omandante鈥 de tropas militares y m谩s tarde por el medioevo lleg贸 al espa帽ol como cargo nobiliario en聽duque).

Memes for translators and interpreters聽聽

鉁 Humor聽para traductores

鉁 Translations with highest rates

鉁 Pel铆culas sobre traductores e int茅rpretes聽

 

By Financial Translator

regalos-para-linguistas-filologos-y-traductores