Tag Archives: traductor financiero

Gestión de activos y fondos de inversión Asset management and investment funds

Traducción Financiera: Gestión de activos y Fondos de Inversión

La traducción de gestión de activos es es una de las especializaciones mejor remuneradas de la traducción técnica, y los proyectos (desde prospectos de fondos de inversión a hojas técnicas, pasando por comunicados de prensa financiera y folletos de emisión…) suelen ser grandes y constantes.

La gestión de activos (asset management, en inglés) se refiere a la gestión de las inversiones de un cliente por parte de una empresa de servicios financieros, como puede ser un banco de inversión.

Un fondo de inversión (investment fund) es un patrimonio formado por varios partícipes, cuyas aportaciones administra una entidad gestora, que invierte los fondos siguiendo unos criterios previamente fijados.

Link:

La empresa gestora invertirá en nombre de sus clientes y les dará acceso a una amplia gama de ofertas de productos tradicionales y alternativos que, de otro modo, difícilmente serían para un inversor medio.

cropped-article-71342_640.jpg

En el próximo webinar definiremos la gestión de activos y analizaremos los diferentes fondos de inversión y los activos con los que operan. Veremos también como se definen sus términos y qué documentación (de obligada entrega por parte de la entidad comercializadora) generan. También veremos un ejemplo práctico de traducción de un prospecto de un fondo de inversión.




Como decíamos al principio, dentro de la traducción financiera, los documentos relacionados con la gestión de activos son los que gozan de unas mejores tarifas. Es cierto que implican un cierto grado de complejidad. Por este motivo, es imprescindible formarse en esta materia.

Además, la gestión de activos y los fondos de inversión, forman parte del temario del International Certificate in Financial English de Cambridge English; por lo que el webinar será de utilidad para preparar la parte teórica de dicho título.

traducción económica y financiera

Enlaces que te pueden interesar:




By financial translator

Traducción financiera

 

Valoraciones de los asistentes al Webinar de Introducción a la Traducción financiera en Proz

Comentarios de los asistentes sobre el webinar de Traducción Financiera en el portal Proz. ¡Muchas gracias a tod@s l@s asistentes! En enero daré un webinar sobre la traducción de leyes, normas e instituciones reguladoras de las finanzas (EN>ES).

manook2
¡Gracias a tod@s!

Muy satisfecha
Regarding: Introducción a la Traducción Financiera

Muy satisfecho
“Marcel ha sido muy claro y conciso con las explicaciones”

Muy satisfecha
“Las explicaciones y la presentación son muy claras”

Regarding: Traducción financiera: Traducción de un balance

Extremadamente satisfecha (5 out of 5)
“Es una herramienta muy útil para la traducción financiera. No sólo tienes la terminología, sino también algo de teoría financiera, lo cual es muy importante.”

proz webinar Marcel Solé

Traducción de un Balance Traducción financiera Marcel Solé
Traducción de un balance (Traducción financiera)

La entrevista: Vincent Soubrié, traductor financiero.

 Entrevista a Vincent Soubrié, traductor financiero

Traductor financiero

Vincent Soubrié ha cursado estudios en l’École de Management de Bordeaux (BEM) con especialización en finanzas. Después de trabajar varios años en el ámbito de la Gestión de Activos, Vincent se dedicó a la traducción financiera. Sus combinaciones de idiomas son del inglés y el español al francés. Se estableció por su cuenta convirtiéndose en un traductor experto en el área financiera.

1. Usted trabaja en el ámbito de la traducción financiera. ¿Considera que es una buena especialización?

V.S. En primer lugar, creo que la ventaja de tener una especialización es que te destacas y aportas valor añadido en tu ámbito, algo que buscan muchas empresas y agencias de traducción especializadas (traducción técnica, legales, financiera, sector de la moda, marketing, etc.). Muchas veces, una especialización te permite facturar más por el hecho de aportar este valor añadido que muchos clientes buscan.
En segundo lugar, en cuanto a la traducción financiera, me gusta la anécdota siguiente: un financiero decía que la mayor parte de los bancos saben que serán a menudo rescatados por los estados para evitar un riesgo sistémico que ponga en peligro el equilibrio de la economía. Así que desde mi punto de vista, la traducción financiera te ofrece la garantía de tener un cierto volumen regular (si trabajas bien) porqué hay pocos bancos que quiebran y muchos bancos y entidades financieras que ejercen a nivel mundial.

2. ¿Cómo entró en este sector?
V.S. Estudié finanzas en Bordeaux Business School (bem.edu). Luego trabajé 4 años en marketing internacional en el sector financiero. Lo dejé por la traducción financiera para tener horarios más libres y para poder instalarme en la ciudad que quería (Barcelona).

3. ¿Qué tipo de clientes contratan sus servicios?

V.S. Tengo dos tipos de clientes : clientes directos (bancos y empresas financieras) y agencias de traducción.

4. Se habla mucho, y desde hace años, de la crisis económica. ¿Ha afectado este fenómeno al volumen de trabajo en traducción financiera?

V.S. En mi caso, recibí menos proyectos tras los 6/8 meses posteriores al estallido de la crisis financiera de 2008. Pero la actividad volvió a la normalidad con rapidez. Muchos bancos europeos han recibido apoyos por parte de las instancias nacionales y europeas para evitar quiebras. Ahora, muchos bancos tienen balances más sólidos que en los primeros años de la crisis, y eso se nota a nivel de los proyectos financieros.

5. Desde fuera, hay gente que ve las finanzas como un asunto algo tedioso. ¿La impresión es la misma desde dentro?

V.S. Creo que cada uno puede encontrar algo que le guste en el sector. A mi me gusta la actualidad económica y financiera, así que traduzco muchos informes mensuales o trimestrales de fondos de inversión. Me gusta también el medio ambiente, por eso traduzco documentos sobre fondos éticos o la inversión socialmente responsable. Incluso algunos equipos de fútbol cotizan en bolsa (Manchested United, Olympique lyonnais, etc.). Creo que es un ámbito tan amplio que puedes encontrar traducciones para todos los gustos.

6. En cuánto a las tarifas, ¿Qué me puede decir?

V.S. Eso depende de tu valor añadido (calidad de tu trabajo), de tus horarios y de tu tarifa, que varía en función del tipo de cliente (directo o a través de agencia). La verdad es que una traducción financiera se factura a menudo más que cualquier otro tipo de traducción.

7. ¿El volumen de trabajo es constante o hay meses que casi no consigue proyectos de traducción?

V.S. En cuanto al volumen, diría que hace falta un par de años después de lanzarte como autónomo para tener un flujo regular de proyectos. El volumen de trabajo se vuelve regular si ofreces un trabajo de calidad.

Perfil de Vincent Soubrié en Proz: http://www.proz.com/profile/64543

Ver también: Entrevista con Marcel Solé, traductor financiero , Entrevista con Francesca Airaghi, traductora financiera

By Financial translator

curso online de traducción financiera

Proz webinar: Gestión de Activos y Fondos de Inversión, la especialización mejor remunerada de la traducción financiera

Más información: http://bit.ly/2b5jJLh

Traducción financiera: una especialización muy demandada y con excelentes tarifas.

Traducción financiera

Para dedicarse a la traducción financiera es imprescindible comprender el documento que tenemos enfrente. Si bien no es necesario, por ejemplo, saber calcular un TAE, un PER o el Valor Liquidativo de las participaciones de un fondo de inversión, sí que hay que saber qué son, en qué tipo de documentos y apartados aparecen, cómo se traducen y cómo se adaptan al idioma destino.

La notable diversidad que caracteriza al sector financiero obliga a trabajar con traductores especializados. Éstos entienden los diferentes conceptos contables y financieros, están familiarizados con los diversos tipos de documentos financieros,  la jerga de los mercados, la terminología utilizada comúnmente en inversiones, la gestión de activos, las auditorías contables o los comunicados de prensa.

La traducción financiera es una de las especializaciones mejor remuneradas en el mundo de la traducción y la interpretación. Cada día, multitud de bancos, agencias de gestión de activos, agencias de traducción, empresas de todo tipo… Están buscando buenos traductores financieros. No hay muchos y las tarifas son elevadas. Por ejemplo, por una traducción de un prospectus de fondo de inversión (que puede ocupar seis días de trabajo) es habitual cobrar entre 1.500 y 2.000 €. Así, un buen traductor financiero está cobrando, a día de hoy y de media,  entre 3.000 y 4.000 € al mes, sin renunciar a sus dos meses de vacaciones. También hay una demanda importante de financieros con idiomas por parte de los empresarios, según constatamos en una entrevista mantenida con Randstad.

Algo que hay que tener en cuenta es que cada empresa suele utilizar un tipo de terminología específica (aunque muchas veces se refieran a lo mismo), por lo que cuando se trabaja con memorias de traducción (TM) es preferible crear una para cada cliente.

CURSO DE ESPECIALIZACIÓN EN LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

  • Webinar “Introducción a la traducción financiera” 19 de septiembre

Introducción a la traducción financiera

Materiales para la traducción económica-financiera Francés-Español: Un libro único en su género. Un manual de referencia en la traducción financiera que todo/a traductor/a financiero/a que tenga el francés como uno de sus idiomas debería beneficiarse.

traducción en francés

Léxico de banca y mercados financieros

LÉXICO DE BANCA Y MERCADOS FINANCIEROS ESPAÑOL INGLÉS (EURODICCIONARIOS)

Este glosario nace de la necesidad que existe en el campo de la banca y los mercados financieros, debido al proceso de desarrollo vivido por la economía española, desde su entrada en la Comunidad Económica Europea, lo que nos ha llevado a estar cada día más conectados a los mercados internacionales. De la misma manera la coyuntura europea y mundial exige de nuestros empresarios la búsqueda de nuevos mercados y el fortalecimiento de las mismos.

La rápida evolución y el progreso de las tecnologías comerciales son la base de la economía por el cambio que se ha iniciado entre los países miembros que componen la Comunidad Europea, así como los problemas que se derivan de estas relaciones, que hacen necesario un glosario que facilite rápidamente la consulta de las palabras y los términos más usuales en los idiomas: español e Inglés.
Deseamos que el presente Glosario sea un valioso instrumento de consulta

By Financial Translator

Traducción Financiera