Tag Archives: términos financieros

Daily Tip: Giro bancario (Bank draft o Bank transfer)

Giro bancario

Union Jack

Giro bancario en inglés

El giro bancario (en inglés bank draft o bank transfer, ver más abajo) es un tipo de control que se efectúa para garantizar que el pago está disponible por parte del banco emisor (issuing bank). Por lo general, los bancos revisan la cuenta bancaria del solicitante (requester) para ver si hay suficientes fondos disponibles.

contingent convertible capital instrument

Los giros bancarios suelen realizarse en operaciones en las que intervienen importantes sumas de dinero y/o situaciones en las que la confianza puede ser un problema.

Por ejemplo, al comprar un coche nuevo, facilitar un giro bancario da al concesionario la seguridad de que tiene suficiente dinero para comprar el vehículo y que su cheque no será devuelto.

Ejemplo:

Banker’s drafts and cheques are deposited in much the same way, but are issued differently. (Los giros bancarios y los cheques son depositados de una manera muy similar, pero se emiten de manera diferente)

Banco emisor: Issuing bank  Solicitante: Requester

Por otro lado, “giro bancario” puede tener dos acepciones: 
1. Envío de fondos mediante una transferencia bancaria (Bank transfer). 
2. Cheque girado por una entidad financiera a otra (Bank draft).

coste de la vida en Francia ciudades

Giro bancario en francés

Asimismo encontramos hasta cuatro acepciones de giro bancario en francés (siendo la primera la más común):

  1. Virement bancaire
  2. Transfert bancaire
  3. Chèque de banque
  4. Traite bancaire

Ejemplo:

Les autres moyens de paiement sont la remise de chèques, lvirement bancaire sur le compte de l’Office, le règlement en espèces ou par carte de crédit dans les locaux de l’Office. (Otros métodos de pago son el cheque o la transferencia bancaria a la cuenta de la Oficina, o el desembolso en efectivo o mediante tarjeta de crédito en las instalaciones de la Oficina).

ofertas curso Udemy descuento cupón cupones Udemy

financial spanish
Curso online Udemy

By Financial Translator

VER MÁS CONCEPTOS FINANCIEROS

Financial Translator · Traductor financiero

Cuaderno de Banca y economía. Materiales para la traducción financiera y léxico de banca y mercados financieros.

cuaderno de banca y economía

Cuaderno de Banca y economía. María Luisa Capón.

El vocabulario se presenta se contextualiza en el marco de diferentes documentos sobre los que se realizará la actividad. Contiene 15 unidades, un proyecto final, un glosario y las soluciones.

Reseña del editor

Para jóvenes y adultos que estudian español en escuelas o universidades de negocio. Para adultos que necesiten aprender español para desenvolverse en su entorno profesional

Descripción del libro

Educación. Enseñanza. Material Complementario.
    • Tapa blanda: 48 páginas
    • Editor: enClave-ELE (1 de enero de 2005)
    • Colección: Profesionales
    • Idioma: Español
    • ISBN-10: 2090344768
    • ISBN-13: 978-2090344769
    • Valoración media de los clientes: 
    • Clasificación en los más vendidos de Amazon: nº263.577 en Libro

 

 traducción en francés

Descripción del manual

Este libro se ha concebido y realizado con el objetivo de ayudar al traductor y/o futuro traductor a adquirir parte (sólo parte) de la competencia traductora que necesita para convertirse en traductor especializado en el campo económico-financiero.Presenta más de 40 textos, ya sean teóricos, periodísticos o de empresa, que abordan los problemas económicos más recurrentes, refieren a los conceptos básicos de la especialidad y utilizan los términos más significativos de la jerga profesional. La parte más significativa del libro está dedicada a más de 20 textos pre-traducidos, donde se explican las dificultades de traducción, tanto términos o conceptos específicos como términos o giros de la lengua general. Están agrupados en torno a tres grandes campos:coyuntura económica: mercados financieros, tendencias macroeconómicas…empresa: su organización, sus funciones, el trabajo, el paro… finanzas, banca, bolsa, fiscalidad, contabilidad, seguros…Cada parte se inicia con una presentación de los términos y los conceptos propios, se completa con una serie de textos pre-traducidos (Textos A) y se prolonga con textos similares que se proponen para traducir (Textos B). Las páginas dedicadas a los recursos que el traductor puede hallar en internet proponen diccionarios y léxicos, pero también la posibilidad de ampliar un tema mediante la lectura y/o traducción de textos periodísticos, paralelos, teóricos, etc.La introducción que abre el libro propone una metodología práctica para la traducción de este tipo de textos, sugiere actividades complementarias y analiza los problemas recurrentes de la traducción económico-financiera.

Detalles del manual

  • Tapa blanda: 206 páginas
  • Editor: Editorial Club Universitario; Edición: 1 (16 de noviembre de 2005)
  • Idioma: Español
  • ISBN-10: 8484544702
  • ISBN-13: 978-8484544708

 

EURODICCIONARIOS

LÉXICO DE BANCA Y MERCADOS FINANCIEROS ESPAÑOL INGLÉS (EURODICCIONARIOS)LEXICO DE LA BANCA Y DE LOS MERCADOS FINANCIEROS FRANCÉS - ESPAÑOL

Descripción del manual

Este glosario nace de la necesidad que existe en el campo de la banca y los mercados financieros, debido al proceso de desarrollo vivido por la economía española, desde su entrada en la Comunidad Económica Europea, lo que nos ha llevado a estar cada día más conectados a los mercados internacionales. De la misma manera la coyuntura europea y mundial exige de nuestros empresarios la búsqueda de nuevos mercados y el fortalecimiento de las mismos.
La rápida evolución y el progreso de las tecnologías comerciales son la base de la economía por el cambio que se ha iniciado entre los países miembros que componen la Comunidad Europea, así como los problemas que se derivan de estas relaciones, que hacen necesario un glosario que facilite rápidamente la consulta de las palabras y los términos más usuales en los idiomas: español e Inglés.
Deseamos que el presente Glosario sea un valioso instrumento de consult
  • Formato: Versión Kindle
  • Tamaño del archivo: 677 KB
  • Longitud de impresión: 208
  • Uso simultáneo de dispositivos: Sin límite
  • Editor: Esteban Bastida Sánchez; Edición: 1 (22 de agosto de 2013)
  • Vendido por: Amazon Media EU S.à r.l.
  • Idioma: Inglés
  • ASIN: B00EQ6UZ7C

Kindle Paperwhite e-reader: presentación

Traducción financiera: una especialización muy demandada y con excelentes tarifas.

Traducción financiera

Para dedicarse a la traducción financiera es imprescindible comprender el documento que tenemos enfrente. Si bien no es necesario, por ejemplo, saber calcular un TAE, un PER o el Valor Liquidativo de las participaciones de un fondo de inversión, sí que hay que saber qué son, en qué tipo de documentos y apartados aparecen, cómo se traducen y cómo se adaptan al idioma destino.

La notable diversidad que caracteriza al sector financiero obliga a trabajar con traductores especializados. Éstos entienden los diferentes conceptos contables y financieros, están familiarizados con los diversos tipos de documentos financieros,  la jerga de los mercados, la terminología utilizada comúnmente en inversiones, la gestión de activos, las auditorías contables o los comunicados de prensa.

La traducción financiera es una de las especializaciones mejor remuneradas en el mundo de la traducción y la interpretación. Cada día, multitud de bancos, agencias de gestión de activos, agencias de traducción, empresas de todo tipo… Están buscando buenos traductores financieros. No hay muchos y las tarifas son elevadas. Por ejemplo, por una traducción de un prospectus de fondo de inversión (que puede ocupar seis días de trabajo) es habitual cobrar entre 1.500 y 2.000 €. Así, un buen traductor financiero está cobrando, a día de hoy y de media,  entre 3.000 y 4.000 € al mes, sin renunciar a sus dos meses de vacaciones. También hay una demanda importante de financieros con idiomas por parte de los empresarios, según constatamos en una entrevista mantenida con Randstad.

Algo que hay que tener en cuenta es que cada empresa suele utilizar un tipo de terminología específica (aunque muchas veces se refieran a lo mismo), por lo que cuando se trabaja con memorias de traducción (TM) es preferible crear una para cada cliente.

CURSO DE ESPECIALIZACIÓN EN LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

  • Webinar “Introducción a la traducción financiera” 19 de septiembre

Introducción a la traducción financiera

Materiales para la traducción económica-financiera Francés-Español: Un libro único en su género. Un manual de referencia en la traducción financiera que todo/a traductor/a financiero/a que tenga el francés como uno de sus idiomas debería beneficiarse.

traducción en francés

Léxico de banca y mercados financieros

LÉXICO DE BANCA Y MERCADOS FINANCIEROS ESPAÑOL INGLÉS (EURODICCIONARIOS)

Este glosario nace de la necesidad que existe en el campo de la banca y los mercados financieros, debido al proceso de desarrollo vivido por la economía española, desde su entrada en la Comunidad Económica Europea, lo que nos ha llevado a estar cada día más conectados a los mercados internacionales. De la misma manera la coyuntura europea y mundial exige de nuestros empresarios la búsqueda de nuevos mercados y el fortalecimiento de las mismos.

La rápida evolución y el progreso de las tecnologías comerciales son la base de la economía por el cambio que se ha iniciado entre los países miembros que componen la Comunidad Europea, así como los problemas que se derivan de estas relaciones, que hacen necesario un glosario que facilite rápidamente la consulta de las palabras y los términos más usuales en los idiomas: español e Inglés.
Deseamos que el presente Glosario sea un valioso instrumento de consulta

By Financial Translator

Traducción Financiera

Daily tip: Recortes y tijeretazos (Cut-backs and haircuts)

Recortes y tijeretazos

Desde el 2008, todos hemos oído hablar de los recortes: recortes en sanidad, en educación, en prestaciones sociales, en investigación, en ayudas humanitarias … Este término en inglés es conocido como cut-back. También hemos oído reiteradamente la palabra tijeretazo, en inglés, haircut, que viene a referirse, de modo más coloquial (aunque también lo veamos en la prensa escrita) a la misma idea de restricciones en partidas presupuestarias. Si hablamos de quita de la deuda, entonces en inglés se puede decir debt haircut.

  • Aquí vemos la expresión cut-back en su contexto en un informe de la UNESCO que merece la pena leer entero:

While humanitarian relief organizations stretch their efforts and their budgets to meet basic needs, education is hardly ever adequately addressed and is often the first one targeted for cut-backs during times of crisis. Pese a que las organizaciones de ayuda humanitaria están incrementando sus esfuerzos y sus presupuestos para cubrir las necesidades básicas, la educación casi nunca se aborda de manera adecuada,y por lo general es la primera en sufrir recortes presupuestarios en tiempos de crisis.

  • Aquí vemos la expresión en un titular de un artículo de 2012 de la revista Forbes:

Spain Forced to Impose haircuts on savers, private investors as part of bailout deal. España obligada a imponer tijeretazos a ahorradores y a inversores privados como parte del plan de rescate.

Recortes Cut-backs
Tijeretazo Haircut

German Chancellor Angela Merkel rejected another debt haircut for Greece La canciller alemana Angela Merkel descarta otra quita de la deuda para Grecia.

Esta vez es distinto: Ocho siglos de necedad financiera

Esta vez es distinto: Ocho siglos de necedad financiera

Carmen M. Reinhart y Kenneth S. Kogoff

He aquí uno de los libros que más fama han alcanzado con la actual crisis financiera. Los autores muestran con un análisis pormenorizado como durante ocho siglos los mercados han operado de manera poco racional, cuando no temeraria, como las políticas económicas se han mostrado a menudo incapaces de frenar crisis galopantes, y explicitan los enormes costos que ello ha supuesto para la sociedad.

Todo ello viene acompañado de estadísticas, gráficos comparativos, evidencias empíricas que hacen de este estudio una referencia imprescindible para todo analista financiero.

El ensayo no se queda en el simple análisis de lo sucedido, sino que propone otro modo más racional de organizar las finanzas en base a las pruebas históricas empíricas.

Ocho siglos de necedad financieraOcho siglos de necedad financiera

 

 

 

Libro relacionado:

Por qué fracasan los países