Tag Archives: long weekend in Portuguese

Hacer puente en inglés

¬ŅC√≥mo es “hacer puente” en ingl√©s?

Cuando un d√≠a festivo ‚ÄĒo feriado, como se dice en algunos pa√≠ses latinoamericanos‚ÄĒ cae en un martes o un jueves, es una pr√°ctica com√ļn en las empresas y en la administraci√≥n p√ļblica tomarse¬†el lunes o el viernes de vacaciones y dar a todos un fin de semana de tres o cuatro d√≠as.

hacer puente en inglés

Esto se conoce como “hacer puente“. Cuando un d√≠a festivo designado ‚ÄĒcomo por ejemplo el D√≠a de la Constituci√≥n‚ÄĒ cae en martes o jueves, la gente se refiere a todo el per√≠odo de vacaciones como, en este caso, El puente de la Constituci√≥n.

La definici√≥n de hacer puente que da el Diccionario de la Real Academia Espa√Īola es “aprovechar para vacaci√≥n alg√ļn d√≠a intermedio entre dos fiestas o inmediato a una”

En espa√Īol, “puente” (en este sentido ¬†de d√≠as festivos) suele ir precedido de los verbos hacer, tomar(se), coger(se) (con perd√≥n de mis colegas argentinos) e ir(se) (de), es decir: hacer puente, cogerse puente e irse de puente, con significados parecidos pero con sutiles diferencias. Hacer puente implica que est√°s disfrutando¬†de unos cuantos d√≠as de vacaciones o festivos, cogerse puente significa que te reservas estos d√≠as disponibles para disfrutarlos como d√≠as festivos, e irse de puente significa que te vas de tu ubicaci√≥n habitual (pueblo o ciudad) a otra para pasar estos d√≠as.

long weekend in Spanish

¬ŅPero c√≥mo traducir hacer puente al ingl√©s?

¬ŅC√≥mo traducir esta expresi√≥n tan “idiom√°tica” al ingl√©s? Podemos utilizar la expresi√≥n long weekend para referirnos al puente como “conjunto de d√≠as festivos oficiales + d√≠a/s festivo/s que nos tomamos de m√°s”, pues √©sta ser√≠a, aunque no perfecta, la traducci√≥n m√°s aproximada. As√≠, “hacer puente” en ingl√©s ser√≠a (to) take a long weekend.

Resultado de imagen de long weekend

Con estas frases lo veremos claro:

My wife and I would like to take a long weekend (three to four days).

A mi mujer y a mí nos gustaría hacer puente (de tres a cuatro días).

***

El martes es festivo, así que vamos a tomarnos el lunes también para hacer puente.

Tuesday is a holiday, so we are going to take off Monday as well to make it a long weekend.




Teniendo en cuenta el puente en Nueva York (el lunes 31 es festivo en los Estados Unidos), sólo tuvimos 33 horas para reaccionar.

Taking into account the long weekend in New York (Monday, 31, was a holiday in the United States), we had a mere 33 hours to react.

Resultado de imagen de three day weekend

Otra manera de decir long weekend en inglés es Three-day weekend o Four-day weekend. También lo encontramos en las formas 3-Day weekend y 4-Day weekend.

Resultado de imagen de four day weekend

“Hacer puente” en franc√©s

Y en Francia tambi√©n se recurre a la figura del puente. As√≠, en franc√©s take a long weekend es faire le pont (literalmente, hacer el puente). Por ejemplo: Cette fois¬†je ne fais pas le pont, j’ai trop de travail a faire. Hay que declinar el verbo faire. “Avoir des cong√©s ser√≠a el equivalente del ingl√©s “to have a bank holiday”, que veremos m√°s abajo. Viene a significar tener puente: “J’ai cong√© pendant trois jours”, “J’ai cong√© jusqu’√† mardi”

10 bonnes raisons de faire le pont (Le Monde)

“Hacer puente” en portugu√©s

En Brasil se llaman feriados prolongados o, en su forma popular,¬†feriad√£o. El d√≠a que cae entre festivos se suele llamar¬†imprensado¬†(intercalado) o enforcado¬†(colgado). Tambi√©n es habitual la expresi√≥n¬† emendar o feriado para referirse a hacer puente. Entre otros sentidos, el verbo emendar puede significar “juntar”.

feriados prolongados

Ejemplo: Congresso estabelece ‘feriad√£o’ para parlamentares no Dia de Finados

Calend√°rio 2017 com feriados prolongados – Brasil

***

“Hacer puente” en alem√°n

“Puente” es¬† “Br√ľckentag” en alem√°n. “Langes Wochenende” es cuando el feriado est√° directamente pegado al fin de semana, pero “Br√ľckentag” es cuando hay un (o varios) d√≠a(s) laborable(s) entre el feriado y el fin de semana, resultando en un “langes Wochenende” si se toma un (o varios) d√≠a(s) de vacaciones. tambi√©n el “Fenstertag”, palabra alemana utilizada en √Āustria. ¬°Gracias Jana y Claudia!

“Hacer puente” en italiano

En italiano seguimos con el s√≠mil del puente, y se dice “fare il ponte“.

(= lungo fine settimana) long weekend
◊ fare un ponte to *have a long weekend

larepublica.it

“Hacer puente” en catal√°n

En catal√°n la expresi√≥n es parecida al franc√©s: “fer pont. Por ejemplo: No faig pont, malauradament he de treballar. El verbo “fer” se declina.

Pont de la puríssima ara.cat

Hacer puente en euskera

En euskera se dice zubia egin. De hecho, es la misma expresi√≥n que en castellano, franc√©s, italiano, catal√°n o gallego, puesto que “zubia” es “puente” y “egin” es el verbo “hacer”.¬† Eskerrik asko Jon Mikel!

“Hacer puente” en gallego

Hacer puente en gallego es “facer ponte” o “ir de ponte. Moitas grazas Claudia!

“Hacer puente” en Chile

En Chile, el puente (de d√≠as festivos) tambi√©n se conoce¬†como “S√°ndwich”.

Feriados de Chile

“Hacer puente” en Argentina

En Argentina se conocen como “feriado puente”. As√≠, en argentina se dice “tener un feriado puente”.

feriado puente en inglés

long-weekend-hacer-puente

 

bank holiday lonmg weekend 3-Day weekend 4-Day weekend

¬ŅY qu√© hay de la expresi√≥n Bank holiday?

Bank holiday no se refiere a puente exactamente, sino más bien a día festivo. Pero veamos su significado concreto en el Reino Unido, Irlanda y los Estados Unidos:

El¬†bank holiday (“fiesta bancaria”) es el nombre que reciben en el Reino Unido y la Rep√ļblica de Irlanda los d√≠as festivos que se sol√≠an tomar¬†los empleados de la banca y que hoy en d√≠a se han extendido a otros sectores como festivo nacional.

Por otro lado, en Estados Unidos el término bank holiday se refiere a los días que los bancos permanecen cerrados ya sea por orden del ejecutivo o del Congreso, sin que por ello tengan que coincidir necesariamente con los festivos a nivel nacional.

freelancer-autonomo-meme

Feelancers o trabajadores autónomos y los puentes

Claro que siempre hay una raza de trabajadores infatigables que no se van de puente, que incluso trabajan los fines de semana y los festivos, porque, a diferencia de los humanos, son máquinas que nunca enferman. Esos seres de otra galaxia están entre nosotros y los conocemos como trabajadores autónomos o freelancers.

Pues felicidades / felicitaciones a aquell@s que hac√©is puente… Happy long weekend! Yo sigo con mis traducciones ūüôā

long weekend hacer puente

Otras expresiones con “puente”

Por √ļltimo, no confundir con otras expresiones como “vertical puente”, en ingl√©s, walkover; o “hacer puentes en coches”, en ingl√©s,¬† hotwiring cars… Y, si bien en franc√©s, italiano, catal√°n, gallego y euskera se utiliza la met√°fora de un puente (que en ingl√©s ser√≠a bridge), ya hemos visto que en ingl√©s son m√°s literales y utilizan long weekend.

mug translator

Posts recomendados

Expresiones espa√Īolas muy propias traducidas al ingl√©s correctamente

Ciudades m√°s caras y m√°s baratas de Europa donde instalarse como traductor

Películas sobre traductores e intérpretes

Memes para traductores e intérpretes

+ 100 ideas de regalos para traductores e intérpretes

5 vídeos de humor para traductores e intérpretes

¬ŅCu√°ntas palabras al d√≠a puedes traducir?

Mejores agencias de traducción

Especializaciones de traducción mejor pagadas

¬ŅC√≥mo ganar dinero escribiendo por tu cuenta?

Etimología: origen de la palabra traducir

Word of the year 2016: Post-Truth (translated into Spanish and French)

Gracias por visitar mi blog. Espero que la publicación Hacer puente en inglés te haya resultado interesante. Financial Translator.