Tag Archives: fiscalidad

Fiscalidad: Messi y el doble irlandés (Double Irish)

El astro argentino ha declarado hoy en el¬†Juzgado¬†de Instrucci√≥n n¬ļ 3 de¬†Gav√† (a 20 minutos de Barcelona), como imputado de fraude fiscal. Mucho me temo que han metido al futbolista (poco sospechoso de ser un experto en ingenier√≠a financiera y evasi√≥n de impuestos) en un espinoso jard√≠n. De todos modos, a su favor est√° el haber colaborado con la justicia sin dilaci√≥n.¬†

Pero vamos a ver de qué se acusa a Lionel Messi exactamente: el doble irlandés.

El “apa√Īo” llamado doble irland√©s es una estrategia de evasi√≥n fiscal que las empresas multinacionales utilizan para reducir el impuesto de sociedades. La estrategia utiliza los pagos entre las entidades relacionadas en una estructura corporativa a fin de cambiar los ingresos de un pa√≠s de mayor carga impositiva a un pa√≠s con menos impuestos. Se basa en el hecho de que la legislaci√≥n fiscal irlandesa no incluye las normas de precios de transferencias. En particular, Irlanda utiliza la tributaci√≥n territorial, y por lo tanto no recauda los impuestos sobre la renta reservados a las filiales de las empresas irlandesas, que se encuentran fuera del Estado. A finales de 1980, Apple Inc. fue uno de los pioneros en la creaci√≥n de esta estructura tributaria.

En el caso de Messi y su padre, la juez les imputó tras admitir a trámite la querella de la Fiscalía, que refiere que la estrategia de Messi ha consistido en fingir la cesión de sus derechos de imagen a sociedades instrumentales (o pantalla) con sede social en paraísos fiscales (Belice y Uruguay) y, al mismo tiempo, formalizar contratos de licencia, prestación de servicio  o agencia con otras situadas en jurisdicciones diferentes (como Reino Unido y Suiza).
Tax evasion: evasión fiscal  Tributación: taxation  Impuesto sobre la renta: income tax  Paraíso fiscal: tax haven  Fiscalía: state prosecution  Sociedad pantalla: shell company

Daily Tip: Impuesto sobre sociedades (¬ŅCorporate tax o partnership tax?)

Fiscalidad ¬ŅC√≥mo se traduce impuesto sobre sociedades al ingl√©s, franc√©s, alem√°n, italiano, catal√°n, euskera y gallego?

Antes que nada, definamos el t√©rmino que hoy nos ocupa: el impuesto sobre sociedades o¬†Impuesto de Sociedades¬†es un¬†impuesto¬†peri√≥dico, proporcional,¬†directo¬†y personal. Grava la¬†renta¬†de las sociedades y otras entidades jur√≠dicas. Se traduce seg√ļn sea el caso:

Partnership tax (sobre compa√Ī√≠as privadas compuestas por socios)
Corporate tax (sobre sociedades anónimas, compuestas por accionistas).

Veamos alg√ļn ejemplo:

What is Missouri partnership tax and who must file? (¬ŅQu√© es el impuesto de sociedades de Missousi y qui√©n debe presentarlo?)

The corporate tax is a direct tax imposed by a jurisdiction on the income or capital of corporations or analogous legal entities. (El impuesto sobre sociedades es un impuesto directo ordenado por una jurisdicción sobre los ingresos o capital de corporaciones o entidades legales análogas)

Hasta el momento, a parte del impuesto que nos ocupa, hemos visto algunos términos más. Veamos cuál es su traducción al inglés:

Fiscalidad: Taxation
Gravar (con un impuesto): (to) tax / taxed, también (to) levy / levied (gravó) / levied (gravado)
Renta de las sociedades: Corporate income
Entidad jurídica: Legal entity
Impuesto directo: Direcy tax
***

Impuesto sobre sociedades en otros idiomas

Impuesto sobre sociedades en franc√©s es imp√īt sur les soci√©t√©s, en italiano imposta sulle societ√† y en alem√°n K√∂rperschaftssteuer.

Aquí podemos ver un ejemplo en francés:

Je n’accepte pas que des r√©gimes d’imp√īt sur les soci√©t√©s peu √©lev√©s entra√ģnent une concurrence fiscale d√©loyale. (No estoy de acuerdo con la idea de que la reducci√≥n del impuesto sobre sociedades conduzca a una competencia fiscal desleal).

En catal√°n es Impost sobre societats, en euskera Sozietateen gaineko Zerga y en gallego Imposto sobre sociedades.

Publicaciones recomendadas:

Daily Tip: Giro bancario en inglés y francés
Daily Tip: Warrants
Daily Tip: Bonds and Par Value (Bonos y valor nominal)
Daily Tip: Beneficio por Acción (BPA)  Earnings per share (EPS)
Daily Tip: Quick ratio or acid test (Test √Ācido)
Daily Tip: Liquidity ratio (√ćndice de liquidez)
Daily Tip: Structured Products (Productos estructurados)
Daily Tip: Credit Rating (Calificación crediticia)
Daily Tip: Accepting Risk Method (Método de aceptación del riesgo)
Daily Tip: Leverage (Apalancamiento)
Daily Tip: Subprime (Alto riesgo)

 

By Financial Translator

Traductor financiero / Traducción financiera