Tag Archives: economy idioms

Business idioms

Business idioms illustrated

An idiom is a phrase or a fixed expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning whereas Jargon is a type of language that is used in a particular context —usually a specific trade or profession— and may not be well understood outside of it. Here you have a list of some of the most common idioms used in business. This post will be regularly updated with new idioms.

busi

  1. A company man

2. Captain of industry

3. (to) cut one’s losses Español:

4. (to) go public

business idioms

5. (to) go belly up 

6. There’s no such thing as a free lunch

expresiones en inglés expressions in Spanish

7. Green shoots (the first signs of an improvement in an economy)

money idioms economy idioms modismos sobre economía y dinero

8. Chicken feed (a very small amount of money)

business idioms

9. Big fish

10. Shark (e.g. loan shark)

business idioms

11. 800-pound gorilla

economy and finance idioms

12. (to) foot the bill

13. (to) be broke (to have no money)

money idioms

14. Money doesn’t grow on trees / Money don’t grow on trees

Native speakers will often use the form “Money don’t grow on trees” in informal situations as it’s faster to prononce “don’t”, due to the fact it has one less syllable.

money idioms

15. (to) be rolling in money / (to) be rolling in it

money idioms

16. Money talks (you can do what you want with money)

money idioms

17. Money doesn’t give happiness

business idioms

18. A rising tide lifts all boats

financial idioms

19. Time is money (e.g. In other words, in international trade, time is money)

finance idioms

20. (to) call a loan

business idioms

21. Ill-gotten gains (e.g. These ill-gotten gains are laundered and go into circulation in the legal economy).

financial jargon

22. Money laundering is the process of transforming the profits of crime and corruption into ostensibly ‘legitimate’ assets. (e.g.  The EU had also introduced measures to monitor and prevent money-laundering).

economy idioms

23. Money for jam (e.g. Selling cold drinks with a vending machine  is money for jam when it is very hot).· also money for old rope

valer su peso en oro en inglés

24. (to) be worth its weight in gold (e.g. His ideas are worth its weight in gold)

win win picture

25. It’s a win-win (Beneficial to each of the two parties)

financial jargon financial idioms

26. (to) skyrocket

financial idioms financial jargon

27. Margin call

finance liquid assets

28. Liquid assets

business jargon business idioms

29. Cash cow. Cell phone accessories are a cash cow for our business.

bull market stock market stock exchange

30. Bull market

financial jargon

31. Bear market

financial jargon

32. Venture capital

opa hostil en inglés

33. Hostile takeover

financial jargon idioms

34. Ninja loans

housing bubble property bubble

35. Real-estate bubble. Also: housing bubble or property bubble

finance

36. Tax haven or tax shelter

friends and debts money

37. [Saying] A debt paid is a friend kept

38. [Saying] Don’t look a gift horse in the mouth French: Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

39. [Saying] A bird in the hand is worth two in the bush

sayings dichos

40. All that glitters is not gold.

no pongas todos los huevos en la misma cesta

41. [Saying]  Don’t put all your eggs in the same basket

42. Square deal (A fair agreement)

business idioms

43. Nest egg

 

 

Popular English idioms about Money translated to Spanish I

Idioms about Money translated to Spanish I

Modismos sobre el dinero traducidos al español I

An idiom is a sentence or a fixed expression with a figurative or literal meaning. Idioms fall into the category of formulaic language. Many languages have thousands of idioms, and English, with around 25,000 idiomatic expressions,  is not an exception.

Here you have the first  list of some of the most popular idioms in English about money . You are welcome to contribute with new idioms in the comment box below. I hope you enjoy this!

* A dime’s worth (An insignificant amount) · Why is she here? Nothing will change. At best, she’ll make a dime’s worth of difference.  Spanish: sin valor, no vale un centavo, poca cosa vale. 

*A fool and his money are soon parted (This means that stupid people spend money without thinking about it enough. Depending on the context, this can also mean that It is easy to get money from foolish people, especially rich ones.) Spanish: a los tontos no les dura el dinero.

* All that glitters is not gold (Appearance is sometimes misleading. Things that appear valuable or worthwile might not be as good as they look). Spanish: No todo lo que reluce es oro.

* (to) Bet your bottom dollar (when somebody is absolutely sure about something) · He talks about Egypt a lot, but I would bet my bottom dollar that he has never actually been there. Spanish: apostar hasta el último centavo.

* Blank cheque (When someone is given an unlimitted freedom of action. A grant of complete authority to spend an unlimited amount of money, or to take other actions without restraint.) · Generally, courts have held that the First Amendment does not give people of faith a blank check to ignore the law. Spanish: Cheque en blanco.

*(to) Cost an arm and a leg (also cost a comb, the Earth… meaning extremely expensive) · Who said a thin cell phone had to cost an arm and a leg? Spanish: Costar un ojo de la cara. Costar un riñón.




* For a song (extremely cheap) · I could buy this house for a song, because it’s just by the highway. Spanish: por cuatro duros, por cuatro perras, por cuatro chavos, por casi nada…

*Ill-gotten gains (gained dishonestly) · Ill-gotten gains never prosper. Spanish: ganancias ilícitas, ganado ilícitamente

*Licence to print money (a company or activity that generates a lot of money easily) · Slot machines  are just a licence to print money. Spanish: ser una máquina de hacer dinero.

* Money talks (It suggest that people can get whatever they want with money) ·  Moguls always get their way because money talks. Spanish: poderoso caballero es don dinero.

* Rags to riches (refered to someone that rises from poverty to wealth) · They used to be quite poor and after their invention they certainly moved from rags to riches. Spanish: de mendigo a millonario.

* (to) be worth its weight in gold (something or someone that is very valuable). Good idea, Mike! You’re a genius. You’re worth your weight in gold. Spanish: valer su precio en oro.

Recommended Links:

Popular English idioms about money II

Most important English sayings translated to Spanish II

Most important English sayings translated to Spanish III