Category Archives: English language

Word of the year 2016: Post-truth

Last year Oxford Dictionaries surprised us all by choosing an smiley (tears of joy ? ) as word of the year 2015.

Oxford Dictionaries Word of the Year 2016

And this year, the prestigious Oxford Dictionaries decided that the word of the year is post-truth,¬†an adjective ‚Äėrelating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief‚Äô.

Oxford dictionaries definition of Post-truth

The contemporary origin of the term is attributed to blogger David Roberts who used it in 2010 in a column for Grist.

The Oxford Dictionaries Words of the Year ‚ÄĒyou can see a list of the last WOOTYs below‚ÄĒ are selected by editorial staff from each of the Oxford dictionaries. The jury or selection team is made up of lexicographers and consultants to the dictionary team, and editorial, marketing, and publicity staff.

Francis Fukuyama on Post-truth Society

A distinctive feature of post-truth politics is that some politicians continue to repeat their talking points, even if these are found to be untrue by the media or independent political analysts.

Post-truth in Spanish

Post-truth en espa√Īol

Post-truth in Spanish is Posverdad *

La palabra del a√Īo 2016 es Posverdad*

* According to Fundéu Posverdad, without t nor hyphen is better than the form  post-verdad.

* Seg√ļn Fund√©u Posverdad, sin t y sin gui√≥n es preferible a la forma post-verdad

Post-truth in French

Mot de l’annee 2016 Post-truth en Fran√ßais

Post-truth in French is Post-verité *

Le mot de l‚Äôann√©e 2016 selon Oxford Dictionaries est… post-v√©rit√©

*Post-v√©rit√©” looks more popular to French journalists (used in Le Monde, Lib√©ration, Le Nouvel-Obs, …)

Last years…

YEAR UK WORD OF THE YEAR US WORD OF THE YEAR
2015 (Face With Tears of Joy, part of emoji)
2014 Vape
2013 selfie
2012 omnishambles GIF (verb)
2011 squeezed middle
2010 big society refudiate
2009 simples unfriend
2008 credit crunch hypermiling
2007 carbon footprint locavore
2006 bovvered carbon-neutral
2005 sudoku podcast
2004 chav

 

Recommended posts:

Oxford Dictionaries word of the year 2015

Most important English sayings translated to Spanish I

Most important English sayings translated to Spanish II

Most important English sayings translated to Spanish III

Popular English idioms about money I

Popular English idioms about money II

***

Popular English Sayings about money translated to Spanish II

Sayings, Idioms and Expressions about Money translated to Spanish II

Dichos, Modismos y expresiones sobre el dinero traducidos al espa√Īol II

An idiom is a sentence or a fixed expression with a figurative or literal meaning. Idioms fall into the category of formulaic language. Many languages have thousands of idioms, and English and Spanish, with around 25,000 idiomatic expressions,  is not an exception.

Here you have the second  list of some of the most popular idioms in English about money and its translation to Spanish . You are welcome to contribute with new idioms, sayings and expressions in the comment box below. I hope you enjoy this!

  • Time is money: ¬†This famous proverb was first coined in a phrase used by Benjamin Franklin in Advice to a Young Tradesman,¬†meaning that one should not waste time that could be used to earn money. Spanish: el tiempo es oro.
  • (to) Live to Hand to mouth:¬† to have just enough money to live on ¬†without any extra cost. Spanish: tirar de ahorros.
  • (to) be coining it: (also coining money): to be earning a lot of money. Spanish: Estar montado en el d√≥lar
  • Drop a dime: to make a phone call (usually to the police to inform or betray someone) Spanish: Dar el chivatazo.
  • (to) Pinch pennies: to be in a situation in which one is forced to spend as little money as possible. Spanish: contar cada centavo.

  • (to) have money to burn: to spend a lot of money on unnecessary things Spanish: Quemar el dinero. Derrochar.
  • Money for old rope: Money one gets for doing something very easy. Spanish: there is not an exact translation for this expression, but you can use “es pan comido” meaning that something is very easy (Este trabajo es pan comido).
  • (to) be minting it (also minting money): To earn a lot of money quickly. Spanish: saltar la banca
  • (to) be loaded with money: to have a lot of money, to be rich. Spanish: estar cargado de dinero.
  • (to) make a killing: to make a lot of money. ¬†Spanish: ganar mucha pasta / plata.
  • (to) make ends meet: to make enough money to buy or pay what you need to live. Spanish: Llegar a fin de mes.

Recommended Posts:

Popular English idioms about money I

Most important English sayings translated to Spanish I

Most important English sayings translated to Spanish II

Most important English sayings translated to Spanish III

 

Popular English idioms about Money translated to Spanish I

Idioms about Money translated to Spanish I

Modismos sobre el dinero traducidos al espa√Īol I

An idiom is a sentence or a fixed expression with a figurative or literal meaning. Idioms fall into the category of formulaic language. Many languages have thousands of idioms, and English, with around 25,000 idiomatic expressions,  is not an exception.

Here you have the first  list of some of the most popular idioms in English about money . You are welcome to contribute with new idioms in the comment box below. I hope you enjoy this!

* A dime’s worth (An insignificant amount) ¬∑¬†Why is she here? Nothing will change. At best, she’ll make a dime’s worth of difference. ¬†Spanish: sin valor, no vale un centavo, poca cosa vale.¬†

*A fool and his money are soon parted (This means that stupid people spend money without thinking about it enough. Depending on the context, this can also mean that It is easy to get money from foolish people, especially rich ones.) Spanish: a los tontos no les dura el dinero.

* All that glitters is not gold (Appearance is sometimes misleading. Things that appear valuable or worthwile might not be as good as they look). Spanish: No todo lo que reluce es oro.

* (to)¬†Bet your bottom dollar (when somebody is absolutely sure about something) ¬∑ He talks about Egypt a lot, but I would bet my bottom dollar that he has never actually been there. Spanish:¬†apostar hasta el √ļltimo centavo.

* Blank cheque (When someone is given an unlimitted freedom of action. A grant of complete authority to spend an unlimited amount of money, or to take other actions without restraint.) · Generally, courts have held that the First Amendment does not give people of faith a blank check to ignore the law. Spanish: Cheque en blanco.

*(to) Cost an arm and a leg (also cost a comb, the Earth… meaning extremely expensive) ¬∑¬†Who said a thin cell phone had to cost an arm and a leg? Spanish: Costar un ojo de la cara. Costar un ri√Ī√≥n.




* For a song (extremely cheap) ¬∑¬†I could buy this house for a song, because it’s just by the highway. Spanish: por cuatro duros, por cuatro perras, por cuatro chavos, por casi nada…

*Ill-gotten gains (gained dishonestly) · Ill-gotten gains never prosper. Spanish: ganancias ilícitas, ganado ilícitamente

*Licence to print money (a company or activity that generates a lot of money easily) · Slot machines  are just a licence to print money. Spanish: ser una máquina de hacer dinero.

* Money talks (It suggest that people can get whatever they want with money) ·  Moguls always get their way because money talks. Spanish: poderoso caballero es don dinero.

* Rags to riches (refered to someone that rises from poverty to wealth) · They used to be quite poor and after their invention they certainly moved from rags to riches. Spanish: de mendigo a millonario.

* (to) be worth its weight in gold (something or someone that is very valuable). Good idea, Mike! You’re a genius. You’re worth your weight in gold. Spanish: valer su precio en oro.

Recommended Links:

Popular English idioms about money II

Most important English sayings translated to Spanish II

Most important English sayings translated to Spanish III