All posts by marcel

Funny puns

What is a pun?

Puns, also called play on words or paronomasia, are a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect.

Pun in Spanish: Juego de palabras Pun in French: Jeu de mots

Funny puns 🙂

  • I’m glad I know sign language, it’s pretty handy.
  • The past, the present, and the future walked into a bar. It was tense.
  • What did the intransitive verb say when told it was pretty? Nothing. Intransitive verbs can’t take a complement. (>compliment)

linguistics puns

  • What kind of baby do two birds who speak different languages have? > A pidgin

costar un riñón en inglés

  • The two pianists had a good marriage. They always were in a chord.

funny puns

ENglish puns

  • Do you want to hear about the pencil? Nah, its pointless.
  • Q: What do you call the security outside of a Samsung Store? A: Guardians of the Galaxy.

La imagen puede contener: texto

  • I really wanted a camouflage shirt, but I couldn’t find one.
  • I can’t believe I got fired from the calendar factory. All I did was take a day off.

  • I am on a seafood diet. Every time I see food, I eat it.
  • Don’t spell part backwards. It’s a trap.

English puns

  • The grammarian was very logical. He had a lot of comma sense.
  • What nationality are you on the way to the bathroom? Russian. What are you while in the bathroom? European. Then you are Finnish.

puns

Resultado de imagen de puns

  • Whiteboards are remarkable.
  • What are you when you are on top of a car? > Winded.
  • I am so poor I can’t even pay attention.

juegos de palabras en inglés

  • What are you when you feel like a bicycle? > Too tired.
  • I’m emotionally constipated. I haven’t given a shit in days.

  • Wanna hear a league pun? Cause I got a Zilean of them.

Resultado de imagen de puns

  • “I may be gneiss, but don’t take me for granite.” (geology)

juegos de palabras en inglés

  • What does a house wear? A dress.

pun

  • Where does Napoleon keep his armies? Up his sleevies. (sleevies = armies and sleeve)

puns

  • Why did the scientist install a knocker on his door? He wanted to win the No-bell prize!

  • My first job was working in an orange juice factory, but I got canned: couldn’t concentrate.

pun

puns sea mine

  • I relish the fact that you mustard the energy to ketchup to me.

  • Claustrophobic people are more productive thinking out of the box.

Resultado de imagen de puns

  • Its hard to explain puns to kleptomaniacs, they always take things litterally.

La imagen puede contener: meme, pájaro y texto

  • Having sex in an elevator is wrong on so many levels.

Resultado de imagen de puns

  • Why didn’t Timmy buy a Mustang? He couldn’t afford one.

puns

  • What do you call an academically successful slice of bread? An honor roll.

funny puns

  • eBay is so useless. I tried to look up lighters and all they had was 13,749 matches.

play on words

  • I’d tell you a chemistry joke but I know I wouldn’t get a reaction. 
  • A courtroom artist was arrested today for an unknown reason… details are sketchy.

  • What’s the best thing about living in Switzerland? Well, the flag’s a big plus.

  • Midget mobsters get paid under the table.

Resultado de imagen de puns

  • What do you call a bad chemist? An Oxymoron.
  • How many tickles does it take to make an octopus laugh? Ten-ticals.

play on words

  • What do you have to do to have a party in space? You have to Planet.

puns

  • Why couldn’t the bicycle stand up on its own? It was two tired

funny puns

  • What does a clock do when it’s hungry? It goes back four seconds

memes para traductores intérpretes filólogos

  • I have a fear of speed bumps. I’ll be okay though because I’m slowly getting over it
  • If you spent your day in a well, can you say your day was well-spent?
  • I’ve been to the dentist many times so I know the drill.
  • A chicken crossing the road is truly poultry in motion.
  • The cartoon animator felt imprisoned by his job. He could not free himself from his cel.
  • I went to a seafood disco last week… and pulled a mussel.
  • Two peanuts walk into a bar, and one was a-salted.
  • My ex-wife still misses me. But her aim is steadily improving.

….
Hot Sale for Udemy- All Courses for $10 for users in Mexico!

  • Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? He’s all right now.

Recommended posts:

Tongue twisters in English, French and  Spanish

Memes for translators

WTF What the Fuck in other languages

Business idioms

 

Criptomonedas: DASH y BITCOINS

Criptomonedas: DASH y BITCOINS

Recientemente hemos visto como el precio de las criptomonedas Bitcoin y Dash ha subido como la espuma. La primera se ha ubicado alrededor de los $1180 dólares, mientras que la segunda está sobre los $29 dólares.  Todo ello a pesar de una caída reciente en las Bitcoins del 24%. Algunos hablan de la moneda del futuro, otros de burbuja… Pero el rumor de que ni más ni menos que Paypal estudia abrir un servicio para operar con Bitcoins y el hecho de que ya lleve 8 años entre nosotros genera grandes expectativas.

Una criptomoneda o criptodivisa (del inglés cryptocurrency) es básicamente un medio digital de intercambio. Bitcoin, la más famosa y extendida, fue la primera criptomoneda operativa y desde su creación han aparecido muchas otras, con diferentes características y protocolos como por ejemplo Litecoin, Dash, Ripple, Dogecoin, NeuCoin y otras. Al comparar una criptomoneda con el dinero fiduciario la diferencia más llamativa es tal vez el hecho de que ningún grupo o individuo tiene la capacidad de acelerar la producción de dinero  por sí solo… Hoy vamos a analizar las criptomonedas Dash y Bitcoin.

Se ha hablado mucho de la Bitcoin, pero ¿¿¿qué es DASH???

Dash (antes conocida como Darkcoin y XCoin) es una criptomoneda de código abierto entre pares que ofrece transacciones instantáneas (InstantSend), transacciones privadas (PrivateSend)  y fungibilidad de token. Fue rebautizada de “Darkcoin” a “Dash” (que procede de “Digital Cash”) el 25 de marzo de 2015.

Dash, como tantas criptomonedas, opera un sistema descentralizado de gobernanza y presupuestación.

Dash utiliza un algoritmo de hashing encadenado llamado X11. En lugar de utilizar el SHA-256 (de la conocida familia de algoritmos Secure Hash) o scrypt utiliza 11 rondas de diferentes funciones de hashing.

A partir de mayo de 2017, Dash se ha convertido en la sexta criptomoneda más valiosa por capitalización de mercado.

Bitcoins

Bitcoin es una criptomoneda y un sistema de pago digital inventado por un programador desconocido, o un grupo de programadores, bajo el nombre de Satoshi Nakamoto. Fue lanzada como software de código abierto en 2009, siendo la primera en operar.

El sistema es peer-to-peer, y las transacciones tienen lugar directamente entre los usuarios, sin un intermediario (o sin un banco central que controle el flujo de masa monetaria). En cambio, estas transacciones son verificadas por nodos de red y registradas en un ledger -que podría traducirse como libro mayor- público denominado blockchain. Dado que el sistema funciona sin un repositorio central o administrador único, bitcoin es conocida como la moneda digital descentralizada. Hoy por hoy es la más extendida a nivel global.

Cabe decir que la tecnología blockchain probablemente tendrá unas enormes implicaciones en ámbitos que van incluso mucho más allá del dinero, como los derechos de autor, la sanidad, el propio sistema democrático, el internet de las cosas, los títulos de propiedad o los derechos de autor…

Volviendo a las criptomonedas, además de ser creada como recompensa por la minería, bitcoin puede ser canjeada por otras monedas, productos y servicios en mercados legales… Aunque también hemos visto que es muy operativa en mercados negros, por su dificultad de rastreo.

cryptocurrencies

SI ABRES UNA CUENTA EN COINBASE POR VALOS DE $100 UTILIZANDO ESTE ENLACE, TIENES $10 EN BITCOINS DE REGALO

Hoy ya son más de 150.000 comerciantes y vendedores los que aceptaban Bitcoins como pago. Según una investigación llevada a cabo por la Universidad de Cambridge en 2017, existen ya casi 5,8 millones de usuarios únicos que utilizan una cartera con criptomonedas (la mayoría de Bitcoins). En este blog seguiremos informando sobre su evolución.

Este es el curso online sobre Bitcoins con mejor valoración y más completo  que he encontrado hasta la fecha (plataforma Udemy). Está en inglés. Aquí lo dejo por si queréis echarle un vistazo.

best seller course

course image
The Complete Bitcoin Course

Si te ha interesado esta publicación, tal vez quieras leer:

Business idioms

Business idioms and financial jargon illustrated

business idioms

An idiom is a phrase or a fixed expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning whereas Jargon is a type of language that is used in a particular context —usually a specific trade or profession— and may not be well understood outside of it. Here you have a list of some of the most common idioms and jargon used in business. I’ve also included some sayings and terms that may come in handy in some business situations. This post will be regularly updated with new idioms and jargon.

busi

  1. A company man. Spanish: hombre de empresa. Business idiom.

2. Captain of industry. Spanish: jefe de la industria. Business idiom.

3. (to) cut one’s losses in Spanish: recortar gastos. Business idiom.

4. (to) go public. Spanish: Salir a bolsa. Financial jargon.

business idioms

5. (to) go belly up . Spanish: Irse a pique. Business idiom.

6. There’s no such thing as a free lunch. Spanish: No hay duros a cuatro pesetas.  Saying.

expresiones en inglés expressions in Spanish

7. Green shoots (the first signs of an improvement in an economy). Spanish: brotes verdes. Business idiom.

money idioms economy idioms modismos sobre economía y dinero

8. Chicken feed (a very small amount of money). Business idiom.

business idioms

9. Big fish in Spanish: pez gordo. Business idiom.

The highest-paying field of financial translation

10. Shark (e.g. loan shark). Shark in Spanish: tiburón (also in a figurative sense). Financial jargon.

business idioms

11. 800-pound gorilla. Business idiom.

economy and finance idioms

12. (to) foot the bill. (to) foot the bill in Spanish: pagar la factura (sometimes called “la dolorosa”). Business idiom.

13. (to) be broke (to have no money). (to) be broke in Spanish: estar sin blanca. Business idiom.

money idioms

14. Money doesn’t grow on trees / Money don’t grow on trees.  Saying.

Native speakers will often use the form “Money don’t grow on trees” in informal situations as it’s faster to prononce “don’t”, due to the fact it has one less syllable. In Spanish “El dinero no cae del cielo” (literally money doesn’t fall from the sky) conveys the same meaning.

money idioms

15. (to) be rolling in money / (to) be rolling in it. In Spanish, “estar forrado”. Business idiom.

money idioms

16. Money talks (you can do what you want with money). In Spanish one cas say “poderoso caballero es don dinero” (literally, Mr Money is a powerful gentleman) conveying the same meaning. Business idiom.

money idioms

17. Money doesn’t give happiness. In Spanish, “el dinero no da la felicidad”.  Saying.

business idioms

18. A rising tide lifts all boats.  Saying.

financial idioms

19. Time is money (e.g. In other words, in international trade, time is money). In spanish “el tiempo es oro” (literally time is gold).  Saying.

finance idioms

20. (to) call a loan. Financial jargon.

business idioms

21. Ill-gotten gains (e.g. These ill-gotten gains are laundered and go into circulation in the legal economy). Spanish: ganancias ilícitas. Business idiom.

financial jargon

22. Money laundering is the process of transforming the profits of crime and corruption into ostensibly ‘legitimate’ assets. (e.g.  The EU had also introduced measures to monitor and prevent money-laundering). Spanish: blanqueo de dinero. Financial jargon.

economy idioms

23. Money for jam (e.g. Selling cold drinks with a vending machine  is money for jam when it is very hot).· also money for old rope. Spanish: dinero fácil. Business idiom.

valer su peso en oro en inglés

24. (to) be worth its weight in gold (e.g. His ideas are worth its weight in gold). Spanish: valer su peso en oro.  Saying.

win win picture

25. It’s a win-win (Beneficial to each of the two parties). Spanish: ventajoso para todos. Business idiom.

financial jargon financial idioms

26. (to) skyrocket. Spanish: dispararse. Financial jargon.

financial idioms financial jargon

27. Margin call. Spanish: ajuste de márgenes. Financial jargon.

finance liquid assets

28. Liquid assets. Spanish: activos líquidos. Financial jargon.

business jargon business idioms

29. Cash cow. Cell phone accessories are a cash cow for our business. Spanish: vaca lechera, gallina de los huevos de oro… Business idiom.

Proz Webinar

bull market stock market stock exchange

30. Bull market. Spanish: mercado alcista. Financial jargon.

financial jargon

31. Bear market. Spanish: mercado bajista. Financial jargon.

financial jargon

32. Venture capital. Spanish: Capital riesgo. Business idiom.

opa hostil en inglés

33. Hostile takeover. Spanish: compra hostil. (Hostile bid: OPA hostil). Financial jargon.

financial jargon idioms

34. Ninja loans. Financial jargon.

housing bubble property bubble

35. Real-estate bubble. Also: housing bubble or property bubble. Spanish: burbuja inmobiliaria. Financial jargon.

finance

36. Tax haven or tax shelter. Spanish: paraíso fiscal. Financial jargon.

friends and debts money

37. [Saying] A debt paid is a friend kept.  Saying.

38. [Saying] Don’t look a gift horse in the mouth French: Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.  Saying.

39. [Saying] A bird in the hand is worth two in the bush.  Saying.

sayings dichos

40. All that glitters is not gold.  Saying.

A promise is a promise

41.  A promise is a promise.  Saying.

no pongas todos los huevos en la misma cesta

42. [Saying]  Don’t put all your eggs in the same basket

43. Square deal (A fair agreement). Spanish: trato justo. Business idiom.

business idioms

44. Nest egg. Spanish: fondo de reserva. Business idiom.

venta a corto

45. Short selling. Spanish: venta a corto, venta al descubierto. Financial jargon.

tipos de acciones

46. Blue chips           47. Growth stocks           48. Defensive stocks         49. Income stocks           50. Value stocks        Financial jargon.

business idioms

51. A penny saved is a penny earned.  Saying.

Earnings Before Interest, Tax, Depreciation, and Amortization (EBITDA)

52. EBITDA Financial and accounting jargon.

financial jargon

53. Credit rating. Spanish: calificación crediticia. Financial jargon.

financial jargon

54. Asset Management. Spanish: gestión de activos. Financial jargon.

apalancamiento

55. Leverage: In finance, leverage  is any technique involving the use of borrowed funds in the purchase of an asset, with the expectation that the after tax income from the asset and asset price appreciation will exceed the borrowing cost. Leveraging enables gains and losses to be multiplied. Spanish: apalancamiento. Financial jargon.

financial idioms

56. (to) keep one’s head above water. Spanish: mantenerse a flote. Business idiom.

economy idioms

57. On a shoestring > The documentary was made on a shoestring. Spanish: con recursos mínimos, con un bajo presupuesto. Business idiom.

busines idioms

58. Insider trading > The use of confidential information by an Associate for personal business and insider trading is strictly prohibited. Spanish: tráfico de información privilegiada. Financial jargon.

financial jargon

59. Chinese wall >  A set of rules and procedures – known as a Chinese wall – have been established to prevent inside information from reaching the areas responsible for the management of the ECB’s foreign reserves and own funds portfolio. Chinese wall in Spanish: muralla china. Business and financial jargon.

comercio justo

60. Fair trade. Spanish: comercio justo.

économie du bien commun

61. Economy for the common good

62. Comparative advantage. Spanish: ventaja comparativa.

ecomomics foreign trade

63. Absolute advantage. Spanish: ventaja absoluta.

business idioms

64. Monkey Business. Business idiom.

65. Banker’s hours. Business idiom.

financial jargon

66. Fixed and floating interests rates. Spanish: tipos de cambio fijos y variables.

flexibilización cuantitativa

67. Quantitative easing in Spanish: expansión cuantitativa

business idioms

68. Above board  > The negociations were long and at times quite difficult, but completely open and above board. Above board in Spanish: sin trampa ni cartón, trato justo. Business idiom.

Money idioms

69. Rags to riches. Money idiom.

business idioms

70. Golden handshake. Business idiom.

talk business

71. (to) talk shop. Business idiom.

72. Rome wasn’t built in a day. Saying.

idioms in Spanish

73. Out of the frying pan into the fire. (French: de Charybde en Scylla). Saying.

financial jargon

74. Market capitalization. Financial jargon.

economy idioms

75. (to) be sky-high. Business idiom. Spanish: estar por las nubes. Business idiom

finance

76. Wrapper. Financial Jargon.

saying

77. It’s good fishing in troubled waters. Saying.

contante y sonante en inglés

78. Hard cash (meaning coins or notes, but not cheques or  credit cards). Idiom.

arma de doble filo en inglés

79. Double-edged sword

financial translation online course English Spanish
Online Course

traducción económica y financiera

 

 

Business idioms Illustrated · Business proverbs · Business sayings memes · Business terms · Modismos sobre negocios · Proverbios sobre negocios · Dichos sobre negocios · Términos económico-financieros

How to encourage people in English and Spanish

Encouraging people in English and Spanish · Animando a la gente en inglés y español

“The tragedy in life doesn’t lie in not reaching your goal. The tragedy lies in having no goal to reach.” Benjamin Mays

Hi there! I think this post  may come in handy for managers, English and Spanish teachers, coaches, and anyone who needs to encourage someone. Here are some phrases in English and Spanish  that you can use to encourage someone. This post is written in English and Spanish, so you can find the translation after each paragraph and expression. In most cases, you won’t find the literal translation, because it wouldn’t sound natural or idiomatic in English or Spanish, so I’ve chosen the closest equivalent. If you know more phrases or expressions to encourage people, please don’t hesitate to add them in comments.

···············································

“La tragedia en la vida no radica en no alcanzar tus metas. La tragedia es no tener metas que alcanzar.” Benjamin Mays

¡Buenas! Creo que esta publicación puede resultar útil para directores, profesores de inglés y español, entrenadores, y cualquiera que necesite animar a alguien. He aquí algunas frases en inglés y español que puedes usar para animar a alguien. Esta publicación está escrita en inglés y español, así que tras cada párrafo o expresión podrás encontrar la traducción. En la mayoría de los casos, no verás la traducción literal, ya que no sonaría natural o idiomática en inglés o español, así que he escogido el equivalente más cercano. Si conoces más frases o expresiones para dar ánimos, por favor no dudes en añadirlas en los comentarios.

encouraging English Spanish

Encouraging expressions and  interjections · Expresiones e interjecciones de ánimos

Cheer Up! or Chin Up! ¡Ánimos!

Come on! C’mon!  ¡Vamos! ¡Venga!

Hurrah! (also hoorah, hooray, and hurray, and even huzzah) is an exclamation of triumph or happiness · ¡Viva! ¡Hurra!

Go all out! ¡Dalo todo! ¡A muerte!

dar ánimos en inglés

For those who need a little push  · Para los que necesitan un empujoncito:

Give it a try!  ¡Inténtalo!

Go for it!  ¡A por ello!

Go for them! ¡A por ellos!

Just do it!  Hazlo y punto / Simplemente hazlo

C-mon, you can make it!  ¡Venga, tu puedes!

It’s worth a shot  Vale la pena intentarlo

What do you have to lose?  No hay nada que perder

Why not?  ¿ Por qué no?

What are you waiting for?  ¿A qué esperas? ¿A qué estás esperando?

You might as well  Por intentarlo… que no quede.

In for a penny, in for a pound! De perdidos al río.

frases para dar ánimos animar

To encourage people that are already doing well, you can say… Para animar a la gente que ya lo está haciendo bien, puedes decir…

Keep up the good work  ¡Sigue así!

Keep it up!  ¡Sigue así!

Good job! Gemoji image for :thumbsup ¡Buen Trabajo!

Well done! ¡Bien hecho!

I’m so proud of you!  ¡Estoy orgulloso de ti!

animar a la gente en inglés

For people who are going through a rough time or facing a dificult or stressful  situation… · Para gente que está pasando por un mal momento o se enfrenta a una situación difícil o estresante…

Hang in there (slang)  ¡Aguanta!

Keep fighting / Keep pushing   ¡Sigue luchando!

Every cloud has a silver lining  No hay mal que por bien no venga

Please accept my condolences  (in a funeral) Mis condolencias

Everything will be ok · Todo saldrá bien

encouraging sentences

Specially suitable for speeches, lectures or in writing Especialmente indicados para discursos, clases o textos.

I’m behing you 100%  Te apoyo al 100%

Never say die No darse nunca por vencido

Keep strong Mantenerse fuerte*

sentences to inspire people for inspiring people

Phrases to inspire people. · Frases para inspirar a la gente.

The sky is the limit El cielo es el línmite

Follow your dreams Sigue tus sueños

Believe in yourself Cree en ti mismo

It’s never late to start over Nunca es tarde para empezar de nuevo

Messages of support · Mensajes de apoyo

I’m with you · Estoy contigo

I’ll be there for you · Siempre me tendrás a mi

You can count on me · Puedes contar conmigo

A friend in need is a friend indeed · Un amigo es un amigo (cuando prestas ayuda o apoyas a un amigo)

frases para dar ánimos a los estudiantes

Encouraging students · Para dar ánimos a los estudiantes

Nice work! / Great stuff  ¡Buen trabajo!

(You did a) good/ great job  Has hecho un buen / gran trabajo

You (all) did very well Lo habéis hecho muy bien

Perfect/ (A) perfect score/ No mistakes!/ You didn’t make any mistakes (at all)/ You didn’t make a single mistake Perfecto / Una excelente puntuación / ¡Ningún error! / No cometiste ni un error

Ten out of ten Diez sobre diez

Let me shake your hand!/ Give me five! ¡Déjame darte la mano! ¡Choca esos cinco!

(That is/ was) (really/ absolutely) excellent/ fantastic/ fabulous/ great/ superb Es realmente excelente /fantástico / fabuloso / genial

(That’s) (so/ very/ really) good! ¡Pero que muy bien!

¡Congratulations! ¡Felicidades! / ¡Felicitaciones!

Exactly! ¡Exacto!

Awesome! ¡Genial!

That’s very neat/ imaginative/ carefully done/ long/ accurate/ intelligent/ creative Muy bien presentado / imaginativo / cuidadoso / inteligente / creativo

(That’s a) good/ great question Es una buena/gran pregunta

You have made a lot of/ good/ excellent progress Has / Habéis / Han mejorado / progresado mucho

(You’re) nearly there/ almost there/ getting there/ getting warmer/ getting closer Ya casi lo tienes / logras   Estás cerca

(That was a) nice try/ attempt Buen intento

Don’t be shy/ No need to be shy/ Don’t hold back No seas tímido. No te cortes

You’re on the right lines Vas bien

Try again Inténtalo de nuevo

Recommended Posts: · Publicaciones recomendadas:

Expresiones españolas muy propias traducidas al inglés correctamente

+ 300 Expresiones muy propias del castellano ilustradas y traducidas al inglés correctamente

Idioms, sayings and colloquialisms illustrated English<>Spanish

Equivalencias Español <> Inglés (¡No traducciones literales!) · English <> Spanish counterparts (Not literal translations!)

Also: Knowledge is no burden.

Modismos, locuciones proverbiales, dichos, coloquialismos… expresiones típicas del español traducidas correctamente al inglés.

A menudo los modismos parecen creados sin ton ni son. ¿Por qué tomar el pelo significa aprovecharse de alguien o estar al loro implica  estar atento? ¿Cuál es su equivalente real en inglés? Es decir, ¿cómo se expresa la misma idea correctamente (sin traducciones literales) en el idioma de Shakespeare? Algunos tienen un origen común que lo explica todo, y de otros puedes pensar que no tienen ni pies ni cabeza…  Aquí encontrarás la traducción correcta al inglés de no pocos modismos, proverbios, frases hechas, dichos típicos e incluso coloquialismos del español  (es decir, no se trata de una traducción literal sino de la manera en que realmente se expresa la misma idea en inglés).

200w

Esta publicación se actualizará periódicamente con nuevas expresiones · This post will be regularly updated with new expressions

Entender dichas expresiones no es moco de pavo, ya que a la prensa y al mundo del celuloide les encanta jugar con ellas y si no las comprendemos, muchos titulares de periódicos y títulos de películas nos pueden sonar a chino.  Además, en el registro coloquial se utilizan a punta pala, y hay como para parar un tren. Hacer estas fichas no ha sido pan comido, puesto que he intentado que la mayoría contengan imágenes que ayuden a recordar y reforzar dichas expresiones, ya sabes… una imagen vale más que mil palabras (an image is worth a thousand words). En fin, no me voy más por los cerros de Úbeda… ¡Al loro que esto va a empezar en menos que canta un gallo! Empezamos:

Hablar por los codos en inglés

to talk nineteen to the dozen

Idiom > (to) talk nineteen to the dozen in Spanish

Ni corto ni perezoso en inglés

as bold as brass spanish idioms

locución adverbial 

Ni corto ni perezoso, Juan entro en el banco y reclamó su dinero.

John marched into the bank, as bold as brass, and demanded his money back.

Vivito y coleando en inglés

Idiom · Modsimo  > Alive and kicking in Spanish

He made this video to prove to world that he is still alive and kicking.
Hizo este video para mostrar al mundo que aún está vivito y coleando.

Coger el toro por los cuernos en inglés

idioms modismos expresiones típicas en inglés typical expressions in Spanish
Idiom · Modismos > (to) take the bull by the horns in Spanish

Borrón y cuenta nueva en inglés

idioms in Spanish

Idiom · Modismo > Kiss and make up in Spanish

Correr un tupido velo en inglés

to draw a veil over something

Idiom · Modismo > (to) draw a veil over something

A punta pala en inglés

by the load colloquialism Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > By the load in Spanish

He is a gamer and buys loads of videogames. Es un gamer y compra videojuegos a punta pala.

Ponerse las pilas en inglés

ponerse las pilas en inglés

Also:

Idiom · Modism > (to) get a move on something in Spanish

Examples:

If we don’t get our act together we’ll lose the contract
If we don’t get a move on we’ll lose the contract
If we don’t get cracking we’ll lose the contract

Ponerse las botas en inglés

to pig out in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > to pig out in Spanish

He loves to pig out on icecream. Le encanta ponerse las botas de helado.

Matar el gusanillo en inglés

frases típicas en inglés

Idioms · Modismos > (to) take the edge off in Spanish

Also (to) kill a craving.

Que ni pintado en inglés

to suit someone right down to the ground

Idiom · Modismo > (to) suit someone right down to the ground in Spanish

A buen entendedor, pocas palabras bastan en inglés

a buen entendedor pocas palabras bastan

Saying > A word to the wise is enough in Spanish

Ser la leche en inglés

to be really something

Idiom > (to) be really something in Spanish

Also: (to) be the best, (to) be the greatest,  (to) be amazing,  (to) be the fu***** master…

Take the cake

Personajes típicos / typical characters

 

Maruja en inglés

fishwife in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > Fishwife in Spanish

Choni en inglés

chavette

Colloquialism · Coloquialismo > Chav in Spanish

Garrulo en inglés

lout

LOUT

Colloquialism · Coloquialismo > lout in Spanish

Nuevo rico en inglés

new money

A new money / nouveau riche (la expresión francesa también se usa en inglés para designar a un nuevo rico)

Colloquialism · Coloquialismo > a new money in Spanish

Pringao en inglés

poor devil

Colloquialism · Coloquialismo > Poor devil in Spanish

Panoli / panolis en inglés

dimwit

Dimwit

Colloquialism · Coloquialismo > Dimwit in Spanish

Un sabelotodo en inglés

a know-it-all

Colloquialism · Coloquialismo > a know-it-all in Spanish

Vieja gloria en inglés

grand old name

1) grand old name, 2) has-been

De pura cepa en inglés

true born full-blooded

Idiom · Modismo > true born in Spanish ; full blooded in Spanish

Sin comerlo ni beberlo en inglés

Spanish sayings

Idiom · Modismo > Without really knowing how in Spanish · Through no fault of one’s own in Spanish

Pasarlo bomba en inglés

modismos españoles traducidos al inglés

idiom · Modismo > To have a whale of a time in Spanish

Also: to have a blast

Ser la alegría de la huerta / el alma de la fiesta en inglés

the life and soul of the party

Idioms · Modismos > (to) be the life and soul of the party in Spanish

Desparpajo en inglés

glibness

Colloquialism · Coloquialismo > Glibness in Spanish

Salero en inglés

panache in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > Panache in Spanish

Arrojo en inglés

expresiones idiomáticas

Bravery in Spanish. Typical Spanish expression.

¡Muy agudo! en inglés

Otras posibles traducciones: estar sembrado

¡muy agudo!

Idiom · Modismo > Sharp as a stack in Spanish

A buenas horas mangas verdes en inglés

refranes dichos españoles en inglés

Saying · Dicho > (to) lock the stable door after the horse has bolted  in Spanish

A bote pronto en inglés

off the top of my head

Idiom · Modismo > (just) off the top of one’s head

Tener don de gentes en inglés

to have a way with people

Idiom · Modismo > (to) have a way with people in Spanish

Tener don de lenguas en inglés

to have a gift for languages

Idiom · Modismo > (to) have a gift for languages in Spanish

Teo-Ría del lenguaje: Chistes para filólogos, traductores y profesores de idiomas de [Chomskies, Nohay]
“This book is la hostia”, New Times York

Ser mano de santo en inglés

idioms in Spanish

Idioms · Modismos > (to) work wonders in Spanish

Aguafiestas en inglés

wet blanket

Idioms · Modismos > Wet blanket, party pooper in Spanish

Cambiar de aires en inglés

cambiar de aires en inglés

Idiom > (to) have a change of scene in Spanish

No está el horno para bollos en inglés

Idiom · Modismo > It’s no time for jiking in Spanish

Esto ya pasa de castaño oscuro en inglés

Resultado de imagen de castaño color

This is beyond a joke

Idiom · Modismo > This is beyond a joke in Spanish

¡Chúpate esa! en inglés

coloquialismos

Colloquialism · Coloquialismo > Take that! in Spanish

Dar en el clavo en inglés

dar en el clavo en inglés

Idiom · Modismo > (to) hit the nail on the head in Spanish

A vivir que son dos días en inglés

idioms

Idiom · Modismo > Seize the day in Spanish

Cambiar de aires en inglés

 

Que me quiten lo bailao en inglés

modismos expresiones tipicas españolas en inglés

Dicho · Saying > They can’t take that away from me in Spanish.

Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe en inglés

don't push your luck

Saying · Dicho > Don’t push your luck in Spanish

La ocasión la pintan calva en inglés

Opportunity only knocks once

Saying > Opportunity only knocks once in Spanish

 

Erre que erre en inglés

pigheadedly

Idiom · Modismo > Pigheadedly in Spanish

Nunca te acostarás sin saber una cosa más (dicho equivalente en inglés)

dichos sayings

Saying · Dicho > You learn something new every day in Spanish

ganar bitcoins

A toro pasado en inglés

idioms modismos

Idiom · Modismo > In hindsight in Spanish

En todas partes (se) cuecen habas en inglés

proverbs proverbios

Proverb · Proverbio > In every country dogs bite in Spanish

Donde dije digo, digo Diego en inglés

to flip flop in Spanish idioms

refrán dialogado · conversational saying > (to) flip-flop in Spanish

Del dicho al hecho hay un trecho en inglés

easier said than done

Sayings · Dichos > Easier said than done in Spanish

Esto es harina de otro costal en inglés

a different kettle of fish

Idiom > That is a different kettle of fish.

Por dónde van los tiros en inglés

which direction the wind blows

Idiom · Modismo > (to) see which way the wind is blowing in Spanish

A bombo y platillo en inglés

amid much fanfare

Idiom · Modismo > Amid much fanfare in Spanish

A large proportion of the funds announced with much fanfare at the Rome Summit have turned out to be nothing more than recycled promises.
Una gran proporción de los fondos anunciados en la cumbre de Roma han resultado ser nada más que promesas recicladas,

La guinda del pastel en inglés

la guinda del pastel
Idiom · Modismo > The icing on the cake in Spanish

Cerrar con broche de oro en inglés

cerrar con broche de oro
Idiom · Modismo > Ens something on a high note; ens something with a flourish in Spanish

Estar colado por alguien en inglés

idioms modismos english spanish inglés español

Idiom (modismo) > (to) have a crush on someone in Spanish

Tontear en inglés

to fool around

(to) fool around

Colloquialism · Coloquialismo > (to) fool around in Spanish

Tirar la caña en inglés

to hit on

Idiom · Modismo > (to) hit on in Spanish

WARNING: foul language AVISO: Lenguaje soez

Tirarse a alguien en inglés

to have it off with someone in Spansih

Colloquialism · Coloquialismo > To have it off with someone in Spanish

Ir de flor en flor en inglés

expresiones en inglés frases en inglés

Idiom · Modismo > (to) play the field in Spanish

Echar una cana al aire en inglés

to have a flint

Idioms · Modismos > (to) let one’s hair down / (to) have a flint in Spanish

Hacer una montaña de un grano de arena en inglés

idioms proverbs sayings

molehill = topera   Grain of sand = grano de arena

Saying (to) make a mountain out of a molehill in Spanish

Montar un pollo en inglés

to make a fuss in Spanish

Idiom · Modismo > (to) make a fuss in Spanish

Entrar al trapo en inglés

entrar al trapo en inglés

El candidato republicano no pudo aguantar más críticas y entró al trapo. The Republican candidate couldn’t stand being criticized any longer and went on the attack.

Poner el grito en el cielo en inglés

to scream blue murder

Idiom > (to) scream blue murder in Spanish

Dar la nota en inglés

to get oneself noticed

Idiom · Modismo > (to) get oneself noticed

Perro ladrador, poco mordedor en inglés

perro ladrador poco mordedor en inglés

Saying · Dicho > All bark and no bite in Spanish

Írsele la olla a alguien en inglés

coloquialismos modismos dichos refranes

Colloquialism · Coloquialismo > (to) fly off the handle, (to) lose one’s mind, (to) blow one’s lid, (to) fly off the handle in Spanish

Comerse la olla en inglés

to be worried sick in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > (to) be worried sick

Rizar el rizo en inglés

to split hairs in Spanish

idioms

Idiom · Modismo > (to) split hairs in Spanish

Poner los puntos sobre las íes en inglés

idiom · Modismo > (to) dot the i’s and cross the t’s in Spanish

Flashcards to learn / teach phrasal verbs · Flashcards para aprender / enseñar phrasal verbs

Al pie de la letra en inglés

expresiones idiomáticas en inglés

Idiom · Modismo > To the letter

Leer entre líneas en inglés y francés

to read between the lines

Idiom · Modismo (to) read between the lines in Spanish and French

Français: Lire entre les lignes en anglais et espagnol

En román paladino en inglés

en román paladino en inglés

Idiom · Modismo > In plain language in Spanish.

A más no poder / Hasta la saciedad en inglés

blue in the face

Idiom · Modismo > Blue in the face in Spanish

Tener mano izquierda en inglés

to have a deft touch idioms

idiomatic expression · Expresión típica > (to) have a deft touch in Spanish

Más contento que unas pascuas / contento como unas castañuelas en inglés

happiness idioms modismos sobre la felicidad

Idiom · Modismos > Happy as a clam at high tide in Spanish

¡Guay! en inglés

Cool in European Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > Cool in European Spanish

Encantado de la vida en inglés

encantado de la vida en inglés

Idiom > Thrilled to bits / pieces

Encantada de la vida.

A la chita callando en inglés

Spanish idiomsIdiom · Modismo > On the sly in Spanish

Estar en el séptimo cielo en inglés

happiness idioms modismos sobre la felicidad

Idiom · Modismo > (to) be over the moon in Spanish

Por si las moscas en inglés

just in case in Spanish

Idiom · Modismo > Just in case in Spanish

Salir el tiro por la culata en inglés

expresiones típicas españolas traducidas al inglés

Idiom · Modismo > (to) backfire in Spanish

Her plan backfired when they uncovered the fraud. Le salió el tiro por la culata cuando descubrieron el fraude.

Meterse en un jardín en inglés

Idiom · Modismo > (to) paint oneself into a corner in Spanish

Dios los cría y ellos se juntan en inglés

Spanish sayings idioms

refrán · adage > Birds of a feather flock together in Spanish

Rara avis (latinismo empleado tanto en inglés como en español)

latinismo

Latinism · Latinismo

Estar a partir un piñón en inglés / Ser uña y carne en inglés

ser carne y uña en inglés


Idioms · Modismos > (to) be as thick as thieves in Spanish

Como dos gotas de agua en inglés

expresiones idiomáticas en inglés

Idiom > (to) be like two peas in a pod

Tal para cual en inglés

tal para cual en inglés

Idioms · Modismos > Two of a kind in Spanish

Also: Made for each other;

Cortados del mismo patrón: Cut from the same cloth

Hechos del mismo barro / molde: cast in the same mold

cast in the same mold

Todo se andará en inglés

modismos en inglés

Modismo · Idiom > All in good time in Spanish

Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita en inglés

Give a thing, and take a thing, to wear the Devil's gold ring in Spanish

refrán · adage > Give a thing and take a thing, to wear the Devil’s gold ring in Spanish

Me lo regaló. Ahora es mío. ¡Santa rita, rita lo que se da no se quita!

It was a gift from him. Now it’s mine. Give a thing, and take a think, to wear the Devil’s gold ring!

Menos lobos Caperucita en inglés

expresiones típicas en inglés

Idiom · Modismo > Tell me another one in Spanish

Comerse un marrón / comerse el marrón en inglés

to draw the short straw

coloquialismo · colloquialism > (to) draw the short straw in Spanish

Bailar con la más fea en inglés

to get the short end of the stick

Idiom · Modiso > (to) get the short end of the stick

Echar leña al fuego en inglés

frases típicas en inglés idiomatic phrases in Spanish

Idiom · Modismo > (to) add fuel to the fire in Spanish

Al rojo vivo en inglés

idioms modismos

Idiom · Modismo > Red-hot in Spanish

Más fresco que una lechuga en inglés

expresiones idiomáticas en inglés dibujos ilustraciones cómics

Idiom · Modismo > As fresh as a cucumber in Spanish

Entrar como Pedro por su casa en inglés

to come in as if one owned the place

Idiom > (to) come in as if one owned the place in Spanish

cobrar en criptodivisas

Sin ton ni son en inglés

tongue twisters in different languages in other languages

idiom · modismo > Without rhyme or reason in Spanish

Sin ton ni son: Without rhyme or reason.

Está haciendo lo contrario de lo nos ha dicho hace dos minutos. Parece que se compòrta sin ton ni son.

He is doing exactly the opposite he told us two minutes ago. Thereseems to be no rhyme or reason to his behaviour

No tiene ni pies ni cabeza en inglés

make head nor tail of something

Idiom · Modismo · I can’t make head nor tail of it in Spanish

Me suena a chino en inglés

idioms in Spanish

Coloquialismo · Colloquialism > It’s all Greek to me in Spanish

Llevar la voz cantante en inglés

to call the shots in Spanish

idiom · modismo > (to) call the shots in Spanish

Al pan, pan, y al vino, vino en inglés

Significado: decir las cosas por su nombre

decir las cosas por su nombre en inglés

idiom · modismo > (to) call a spade a spade in Spanish

(to) call a spade a spade : llamar al pan, pan, y al vino, vino.

Otra vuelta de tuerca en inglés

modismos en inglés idioms in Spanish

Idiom · Modismo > (to) take it up a notch in Spanish

Estar hecho una sopa en inglés

Spanish idioms in Spanish

Idiom (to) look like a drowned rat in Spanish

Estar hecho un flan en inglés

idioms in Spanish

Idiom · Modismo > (to) be on pins and needles in Spanish

Estar hecho un flan: (to) be on pins and needles

Ha estado hecha un flan toda la nochem, esperando el diagnóstico de hoy.

She’s been on pins and needles all night, waiting for today’sdiagnosis.

A caballo regalado, no le mires el dentado en inglés

don't look a gift horse in the mouth

Refrán · Proverb > Don’t look a gift horse in the mouth in Spanish

Mejor malo conocido que bueno por conocer en inglés

New brush sweeps clean but old broom knows all the corners in Spanish

Saying · Dicho > New brush sweeps clean but old broom knows all the corners in Spanish

Dejar hecho polvo en inglés

idioms spanish

idiom colloquialism  Modismo coloquialismo (to) knock someone for six in Spanish

No saber de la misa la mitad en inglés

Idioms · Modismos > Not know the half of it in Spanish

Estar pez en inglés

to be pretty clueless

Idiom > (to) be pretty clueless about something in Spanish

Llover a cántaros en inglés

to rain cats and dogs in Spanish

idiom · modismo > (to) rain cats and dogs in Spanish

El muerto al hoyo y el vivo al bollo en inglés

refrán · saying > Dead men have no friends in Spanish

Más vale pájaro en mano que ciento volando en inglés

refrán saying proverb

Refrán · Proverb> A bird in the hand is worth two in the bush in Spanish

No pongas todos tus huevos en la misma cesta en inglés y francés

no pongas todos los huevos en la misma cesta

Saying · Dicho > Don’t put all your eggs in the same basket in Spanish

Curarse en salud en inglés

to play it safe

Idiom · Modismo > (to) play it safe in Spanish

Por los pelos en inglés

by the skin of the teeth in Spanish

idiom · modismo > 

Por los pelos = By the skin of my teeth (By the skin of someone’s teeth) You like my teeths icon in Spanish

Tal cual en inglés

just as it is in Spanish

Idiom · Modismo > Just as it is in Spanish

Andar / Estar muy liado en inglés

my hands are full in Spanish idiom

idiom · modismo > (to) have one’s hands full in Spanish

Supervisa todo el proyecto, así que anda muy liada.

She’s overseeing the whole project, so her hands are full.

Ir de culo: (to) be Up to one’s eyeballs(to) be behind, (to) be late, (to) be running late, (to) be in a manic rush

Up to my eyeballs

Vísteme despacio que tengo prisa en inglés

Vísteme despacio que tengo prisa

Saying · Dicho > More haste, less speed in Spanish

A quien madruga, Dios le ayuda en inglés

The early bird catches the worm in Spanish

refrán · saying > The early bird catches the worm in Spanish

También: Early to bed, early to rise, makes the man healthy, wealthy and wise

Para chuparse los dedos en inglés

licking good in Spanish

idiom · modismo > (to) be finger licking good in Spanish

Dar mala espina en inglés

expresiones en castellano traducidas al inglés

(to) be something odd about someone in Spanish

Estar como una cabra en inglés

to be off your head in Spanish

idiom · modismo > (to) be nuts in Spanish

Hay muchas maneras de decir que uno/a está como una cabra. Otras posibilidades serían (to) be mental (en el Reino Unido) o (to) be nuts (en Estados Unidos).

Cada loco con su tema en inglés

to each his own

Saying · Dicho > (to) each his own

Irse de las manos  en inglés

to get out of hand in Spanish

idiom · modismo > (to) get out of hand in Spanish

No dejar títere con cabeza en inglés

frases hechas en inglés

Modismo · Idiom > (to) spare no-one in Spanish

Cuando las ranas críen pelo / cuando las vacas vuelen en inglés

cuando las vacas vuelen en inglés

Idiom · Modismo > When pigs fly in Spanish

también: cuando las vacas vuelen.

No dar palo al agua en inglés

to be bone idle in Spanish

idiom · modismo > (to) be bone idle in Spanish

Estar al loro en inglés

to be on the ball in Spanish

estar al loro en inglés

idiom · modismo > (to) be on the ball in Spanish

El chocolate del loro en inglés

money idioms economy idioms modismos sobre economía y dinero

Idiom > Chicken feed in Spanish

Otras maneras de referirse a una cantidad pequeño o insignificante…

to pay peanuts in Spanish

El gasto en  libros de texto es el chocolate del loro si no abordamos urgentemente la cuestión de la reforma educativa.

The school textbooks spending is a case of penny wise and pound foolish if we don’t urgently tackle the issue of education reform.

Ser la comidilla en inglés

to be the talk in Spanish

idiom · modismo > (to) be the talk of the town in Spanish

Ser el hazmereír en inglés

to be the laughing stock in Spanish

Ser el hazmereír = (to) be the laughing stock in Spanish

idiom · modismo

Teo-Ría del lenguaje: Chistes para filólogos, traductores y profesores de idiomas de [Chomskies, Nohay]

Salir rana en inglés

to be a blast in Spanish

to go pear shaped in Spanish

idiom · modismo > (to) be a blast in Spanish

No hay duros a cuatro pesetas en inglés

there's no such thing as a free lunch in Spanish

Saying · There is no such thing as a free lunch in Spanish

Quien roba a un ladrón, tiene cien años de perdón en inglés

It's no crime to steal from a thief

Proverb · Proverbio > It’s no crime to steal from a thief.

Hecha la ley, hecha la trampa en inglés

hecha la ley, hecha la trampa

Saying · Dicho > Every law has its loophole in Spanish

Saltarse a la torera en inglés

to flout

Idioms · Modismos > (to) flout in Spanish

Estar sin blanca en inglés

to be broke idiom

Colloquialism · Coloquialismo > (to) be broke in Spanish

Brotes verdes en inglés

expresiones en inglés expressions in Spanish

Journalese · Lenguaje periodístico > Green shoots in Spanish

Hacer su agosto en inglés

feather your nest

Idiom · Modismno > (to) have a field day in Spanish

A río revuelto, ganancias de pescadores en inglés

a río revuelto, ganancias de pescadores

Saying · Dicho > It’s good fishing in troubled waters

Courses for translators and interpreters

Tirar la casa por la ventana en inglés

idiom · modismo > (to) pull out all the stops in Spanish

Hacerse el sueco en inglés

to play dumb in Spanishto play dumb in Spanish

idiom · modismo > (to) play dumb in Spanish

Brindis en inglés

brindis en inglés

Typical expression · Expresión típica > (to) drink a toast in Spanish

Invito yo en inglés

It's my treat in Spanish

Typical expression > It’s on my in Spanish

Invita la casa en inglés

It's on the house in Spanish

Typical expression > It’s on the house in Spanish

Beber como un cosaco en inglés

to drink like a fish

Idiom · Modismo > (to) drink like a fish in Spanish

Estar borracho como una cuba en inglés

modismos expresiones típicas en inglés proverbios

Idiom > As pissed as a newt / As nissed as a pewt  in Spanish

borracho como una cuba

idiom · modismo

Estar colocado / fumado en inglés

to be stoned to be high

Colloquialism · Coloquialismo > (to) be high / stoned in Spanish

Estar colocado: (to) be stoned, (to) be high, (to) be ripped, (to) be baked…

En pelotas en inglés

en pelotas

Colloquialism · Coloquialismo > In the altogether in Spanish

Tomar el pelo en inglés

to pull someone's leg in Spanish

idiom · modismo > (to) pull someone’s leg in Spanish

Aquí hay gato encerrado en inglés

modismos expresiones típicas en inglés

Idiom · modismo > There’s something fishy… in Spanish

Olerse algo (sospechoso) en inglés

to smell a rat

Idiom > (to) smell a rat > He could smell a rat.

Pasar el marrón a otr@ en inglés

to pass the buck in Spanish

Expresión coloquial · Colloquialism > (to) pass the buck in Spanish

Estar en el ajo en inglés

modismos proverbios dichos

Idiom · Modismo > (to) be in the loop in Spanish

oferta coinbase

Estar forrado en inglés

estar forrado en inglés
Estar forrado: (to) be rolling in it // (to) be rolling in money in Spanish

estar forrado en inglés

Expresión coloquial · Colloquialism

El que mucho abarca, poco aprieta en inglés

el que mucho abarca poco aprieta en inglés

Refrán · Saying > Don’t bite off more than you can chew in Spanish

De tal palo tal astilla en inglés

like father like son in Spanish

Saying > Like father, like son in Spanish

Razón de peso / razones de peso en inglés

expresiones idiomáticas en inglés

Idiom > Weighty reasons in Spanish

Largo y tendido en inglés

expresiones idiomáticas

Idiom · Modismo > To talk at great length

Tanto monta monta tanto / Tanto monta monta tanto Isabel como Fernando en inglés

dichos españoles en inglés

It’s all the same in Spanish (Idiom)

No todo el monte es orégano en inglés

It's not all plain sailing

Saying · Dicho > It’s not all plain sailing in Spanish

Es pan comido en inglés

Significado: algo muy fácil, que casi no requiere esfuerzo.

es pan comido en inglés

idiom · modismo > Plain sailing in Spanish

pan comido : plain sailing

Está chupado en inglés

Easy peasy

 

Easy peasy
Easy peasy =  Está chupado

Coser y cantar en inglés

as easy as pìe

Idiom · Modismo > A piece of cake in Spanish

Toma y daca en inglés

give and take idiom in Spanish

idiom · modismo > Give and take in Spanish

Andarse por las ramas en inglés

to beat around the bush in Spanish

idiom · modismo > (to) beat around the bus in Spanish

Meter la pata en inglésidioms proverbs sayings

Idiom > (to) put one’s foot in it in Spanish

Diccionario Bilingüe de Modismos: Más de 2.500 modismos, frases idiomáticas, refranes y expresiones en inglés y español de [Benedito, Francisco Sánchez]

Pan para hoy y hambre para mañana en inglés

feast today, famine tomorrow

Saying · Dicho > Feast today, famine tomorrow in Spanish

A lo hecho, pecho en inglés

Modismo · Idiom > It’s no use crying over spilled milk in Spanish

Él se lo guisa, él se lo come en inglés

Otra posible traducción sería “apechuga”.

You've made your bed, now lie in it

Idiom · Modismo > You’ve made your bed, now lie in it in Spanish

Tirar / echar por la borda en inglés

Idiom · Modismo > (to) throw overboard in Spanish

Ojos que no ven, corazón que no siente en inglés

sayings

Saying · dicho > Out of sight, out of mind in Spanish

Mentir como un bellaco en inglés

to lie through your teeth

Idioms > (to) lie through your teeth

Irse de rositas en inglés

(También “salirse con la suya)

to get away with something in Spanish

Phrasal verb (English) · Modismo (Español) > (to) get away with something

Lo bueno se hace esperar en inglés

Spanish sayings

Saying · Dicho > Good things take time in Spanish.

No hay mal que por bien no venga en inglés

every cloud has a silver lining in Spanish

proverbio · saying > Every cloud has a silver lining in Spanish

Arma de doble filo en inglés

arma de doble filo en inglés

Idiom · Double-edged sword in Spanish

Piensa el ladrón que todos son de su condición en inglés

proverbio · saying > Evildoers always think the worst of others in Spanish

Tinglado y Tejemaneje en inglés

coloquialismos en inglés

Colloquialism · Coloquialismo > Plot; Mess (figurative) in Spanish

Tejemaneje: mess; fuss

Dar calabazas a alguien en inglés

to decline someone's advances in Spanish

coloquialismo · colloquialism > (to) decline someone’s advances in Spanish

Costar un riñón o un ojo de la cara en inglés

costar un riñón en inglés
Costar un ojo de la cara > (to) Cost an arm and a leg in spanish

idiom · modismo

Estar por las nubes en inglés

estar por las nubes en inglés

Idiom · Modismo > (to) be sky high in Spanish.

Tener la cabeza en las nubes en inglés

También: Estar en las nubes

estar con la cabeza en las nubes en inglés

Idiom · Modismo > (to) have one’s head in the clouds in Spanish

Molas, molar… en inglés

tu molas molar en inglés

coloquialismo · colloquialism > (to) rock in Spanish

Estar en la edad del pavo en inglés

edad del pavo en inglés

Idiom · Modismo > (to) be at an awkward age in Spanish

No es moco de pavo en inglés

no es moco de pavo en inglés traducción

idiom · modismo > It’s no small feat in Spanish

No es moco de pavo significa que no es poca cosa, que tiene cierta importancia. Por ejemplo: Enfrentarse a los campeones del año pasado, no es moco de pavo.

Así pues, es una locución usada para expresar la importancia o trascendencia de algo.

Como curiosidad, decir que el “moco de pavo” es el apéndice carnoso eréctil que el ave tiene sobre el pico”

Origen de la expresión “no es moco de pavo”

Sin embargo, la expresión viene de la época en que se usaban los relojes con cadena. Los ladrones aprovechaban las aglomeraciones de gente para hacerse con el reloj dejando la cadena que lo sujetaba. A las víctimas, llamadas pavos en la jerga marginal, las cadenas, en general de poco valor, les quedaban colgando como el citado apéndice del ave. Por lo tanto, el moco de pavo, es decir, la cadena, era algo de ínfimo valor. De ahí que la negación denote trascendencia. Por eso, si no es moco de pavo, es que tiene algún valor, importancia o trascendencia…

formación para traductores

El que no corre, vuela en inglés

dicho · saying > You snooze, you loose in Spanish

Otro gallo cantaría en inglés

sing a different tune in Spanish

modismo · idiom > (to) sing a different tune in Spanish

“En menos que canta un gallo” en inglés

before you can say Jack Robinson in Spanish

En menos que canta un gallo = Before you can say Jack Robinson in Spanish

Pagafantas en inglés

pagafantas en inglés

coloquialismo · colloquialism > Chumo in Spanish

Tras bucear en no pocos foros y constatar que no existe una expresión calcada, he dado con varias expresiones similares a pagafantas en inglés, tales como beta male (macho beta), orbiter (oribitador), ass kisser (lameculos), chump (pringado, bobo). (to) be in the friendzone o (to) friendzone someone también hace referencia al fenómeno “pagafantas”.

pagafantas en inglés

El término se popularizó en España gracias a la película Pagafantas, aquí dejo el trailer:

Un pagafantas es aquella persona de género masculino (en otras palabras: el pringado pegado a la chica atractiva) sin ninguna posibilidad de ligársela pero que se comporta como un buen amigo para poder tenerla a su lado, siendo incapaz de producir una situación de encuentro sexual o sentimental con la misma.

Arpía en inglés

Coloquialismo · Colloquialism > Shrew in Spanish

Schrew = An evil – tempered woman

Shrew = musaraña

Ser un don nadie en inglés

to be a nobody in Spanish

idiom · modismo > (to) be a nobody in Spanish

Irse por los cerros de Úbeda en inglés

go off or fly off on a tangent in Spanish

idiom · modismo

Irse por los cerros de Úbeda = go off (or fly off) on a tangent in Spanish

Irse con la música a otra parte en inglés

(también ¡Lárgate!)

to clear off

Idiom · Modismo > clear off in Spanish.

Irse al garete en inglés

(to) go to hell in a handbasket

Idiom · Modismo > (to) go to hell in a handbasket in Spanish

Pedirle peras al olmo en inglés

typical Spanish idioms translated into English

Saying >  You can’t get blood out of a stone in Spanish

Tambien: (to) reach for the moon o (to) expect the impossible

Expresiones españolas en inglés 

Poner toda la carne en el asador en inglés

to work one's heart out meaning

Idiom · Modismo > (to) work one’s heart out in Spanish

Cajón de sastre en inglés

Expresión · Expression > hotchpotch / mixed bag in Spanish

Una chapuza en inglés

coloquialismos en inglés

Idiom · Modismo > A dog’s breakfast / dinner  in Spanish

Deberías haber visto el baño cuando lo terminó. Era una auténtica chapuza.

You should have seen the bathroom after he’d finished it. It was a complete dog’s breakfast.

Bodrio en inglés

dud in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > Dud in Spanish

That theater play is a dud. > Esa obra de teatro es un bodrio.

Cagarla, joderla en inglés

to screw up to fuck up in Spanish

coloquialismo · colloquialism (vulgar) > (to) screw it up  in Spanish

Jaleo y follón en inglés

kerfuffle in Spanish

coloquialismo · colloquialism > Kerfuffle  in Spanish

Para colmo de males en inglés

para colmo de males

idiom · modismo > (to) add insult to injury  in Spanish

Las desgracias nunca vienen solas en inglés

las desgracias nunca vienen solas

Saying > It never rains but it pours in Spanish

Del fuego a las brasas en inglés

HUIR DEL FUEGO PARA CAER EN LAS BRASAS

idioms in Spanish

Idiom · Modismo > Out of the frying pan into the fire in English

En casa del herrero, cuchillo de palo en inglés

the shoemaker's son always goes barefoot

proverbio · adage > The shoemaker’s son always goes barefoot  in Spanish

Gajes del oficio en inglés

expresiones idiomáticas españolas y castellanas en inglés

Idiom · Modismo > Occupational hazard, all in a day’s work in Spanish

Dar una cabezadita en inglés


cabezadita en inglés

idiom · modismo > (to) have forty winks  in Spanish

De perdidos al río en inglés

locución proverbial · saying > In for a penny, in for a pound!  in Spanish

Para saber más sobre el origen y significado de la expresión, ver  De perdidos al río en inglés y francés

No andarse con chiquitas en inglés

modismos en inglés

Colloquialism ·  Coloquialismo > Not to mess about / around in Spanish

Ir a saco en inglés

expresiones típicas typical expressions

Colloquialism · Coloquialismo > to go the whole hog in Spanish

saco = bag, poke (UK)  Hog = cerdo

Tender puentes en inglés

Mexico wall muro

Idiom · Nodismo > (to) build bridges in Spanish

Tirarse a la piscina en inglés

coloquialismos ingleses

Coloquialismo · Colloquialism > (to) jump in at the deep end  in Spanish

Also (to) Jump in the deep end

Hacer de tripas corazón en inglés

modismos españoles traducidos al inglés

Idiom > (to) bite the bullet  in Spanish

Tener / Guardarse un as en la manga en inglés

to keep an ace up one's sleeve in Spanish

idiom · modismo  > (to keep an ace up one’s sleeve  in Spanish

El nuevo videojuego tiene un as en la manga. Permitirá a los jugadores interactuar usando la Realidad Virtual.

The new videogame  has an ace up its sleeve. It will allow players to interact using VR.

Tomar cartas en el asunto en inglés

idioms

Idioms · Modismos > (to) step in  in Spanish

Poner sobre el tapete en inglés

to put on the table

Idiom · Modismo > (to) put on the table  in Spanish

Estar en el aire en inglés

idioms

Idioms · Modismos > (to) be up in the air in Spanish

No es oro todo lo que reluce en inglés

sayings dichos

Saying · Dicho > All that glitters is not gold  in Spanish.

Cada maestrillo tiene su librillo en inglés

There is more than one way to skin a cat

Proverb · Proverbio > There’s more than one way to skin a cat in Spanish



Todos los caminos llevan a Roma en inglés

todos los caminos llevan a Roma

Saying · Dicho > All roads lead to Rome in Spanish

Roma no se construyó en un día en inglés y francés

Roma no se construyó en un día

Saying · Dicho > Rome wasn’t built in a day in Spanish and French

De memoria en inglés

saber de memoria recordar de memoria

Idiom > By heart  in Spanish

De noche todos los gatos son pardos en inglés

Dicho · Saying > All cats are grey in the dark in Spanish

Una verdad como un templo en inglés

a glaring truth in Spanish

Idiom · Modismo > A glaring truth in Spanish

De mi puño y letra en inglés

in my own writing in Spanish

Idiom · Modismo > In my own writing in Spanish

Sobre la marcha en inglés

sobre la marcha en inglés

Idiom > (to) play it by ear  in Spanish

Liarla o liarla parda en inglés

Liarla (parda) : (to) raise hell  in Spanish

coloquialismo · colloquialism > (to) raise hell in Spanish

Also: All hell will break loose (se liará parda)

Sacar de mis/tus/sus… casillas en inglés

sacar de mis casillas en inglés

Idiom · Modismo > (to) drive someone bananas in Spanish · You drive me bananas!

La gota que colmó el vaso en inglés

la gota que colmó el vaso en inglés

Idiom · Modismo > The straw that broke the camel’s back in Spanish

Como pez en el agua en inglés

+ Pez fuera del agua en inglés

Idioms · Modismos > Like duck to water, a fish out of water in Spanish

Llegar y besar el santo en inglés

to pull it off at the first attempt in Spanish

(to) pull it off at the first attempt in Spanish

Estar en racha en inglés

idioms

Colloquialism · Coloquialismo > (to) be on a roll  in Spanish

Martha won four marathons in a row and it was obvious she was on a roll

A la tercera va la vencida en inglés

A la tercera va la vencida

Idiom > Third time lucky in Spanish

also: Third time lucky

Ir viento en popa en inglés

idioms in Spanish

Idiom · Modismo > (to) go great guns in Spanish

My business has been going great guns recently. · Mi negocio ha ido viento en popa últimamente.

En la cresta de la ola en inglés

en la cresta de la ola en inglés

Idiom · Modismo > (to) be on the crest of the wave in Spanish

¡Mucha mierda! en inglés

mucha mierda

Idiom > Break a leg! in Spanish

Lo prometido es deuda en inglés y francés

A promise is a promise

Saying · Dicho > A promise is a promise  in Spanish

formación para traductores

Hacer aspavientos en inglés

to make a great fuss in Spanish

idiom > (to) make a great fuss  in Spanish

Dar la lata en inglés

to pester someone in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > (to) pester someone in Spanish

also:

Spanish: rallar, agobiar, joder, dar la brasa, molestar

English: To bother/annoy/irritate…
to bug
to hassle
to mess with
to f&^% with
to pester
to be a pain
to gripe s.o.’s ass/butt*
to gripe s.o.’s soul*
to badger
to get under s.o.’s skin
to grate on s.o.’s nerves
to be a pain in the neck/rear/butt/ass
to screw s.o. around
to be a thorn in s.o.’s side
to trouble s.o.
to try s.o.’s patience

“Poner de los nervios” en inglés

poner de los nervios en inglés

Colloquialism · Coloquialismo > to get on someone’s nerves in Spanish

Una piedra en el zapato en inglés

una piedra en el zapato

Idiom > A thorn in the flesh in Spanish

Un rollo · Un pelmazo · Un pesado en inglés

a pain in the neck

Idioms · Modismos > A pain in the neck  in Spanish

¡Vaya lata! ¡Vaya coñazo! en inglés

vaya coñazo qué lata en inglés

coloquialismo · colloquialism > What a drag in Spanish

Decir a la cara en inglés

dímelo a la cara en inglés
Decir a la cara ; (to) say something to someon’s face

idiom · modismo > (to) say sth to sb’s face in Spanish

Lo cortés no quita lo valiente en inglés

politeness costs nothing

Saying · Dicho > politeness costs nothing  in Spanish

Pasarse de la raya en inglés

modismos idiomismos idioms

Idiom · Modismo > (to) overstep the mark  in Spanish

Se pasó de la raya cuando gritó a su profesora.

He overstepped the mark when he shouted at his teacher.

El que / Quien ríe último, ríe mejor en inglés

dichos en inglés

Saying · Dicho > He who laughs last, laughs best / longest  in Spanish

Buscar una aguja en un pajar en inglés

refranes en inglés dichos en inglés

Refrán · Saying > (to) be like looking for a needle in a haystack  in Spanish

Aquí paz y después gloria en inglés

Bob's your uncle in Spanish

Idiom · Bob’s your uncle  in Spanish

Mentira piadosa en inglés

expresiones típicas en castellano e inglés

Idiom · White lie  in Spanish

Cotillear en inglés

cotillear en inglés

coloquialismo · colloquialism > (to) blab  in Spanish

Estar verde de envidia en inglés

to be green with envy

Idiom · Modismo > (to) be green with envy in Spanish

Envidia cochina en inglés

to be pig sick with envy

Colloquialism · Coloquialismo > (to) be pig sick with envy in Spanish

Chivarse en inglés

to squeal

Colloquialism · Coloquialismo > (to) squeal, (to) grass, (to) rat… in Spanish

His girldfriend caught him in the act  because somebody squealed / grassed · Su novia lo pilló in fraganti porque alguien se chivó.

Poner a caldo en inglés

to give somebody a ticking off in Spanish

 

Idiom · Modismo > (To) give someone a ticking off

Also: (to) have a right go at [sb], (to) tell sb off, (to) give someone a ticking off (informal)

Hacer la pelota en inglés

to suck up to, to kiss up to in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > (to) suck up to in Spanish

Estar con / Tener los ánimos por el suelo en inglés

frases típicas en inglés

idiom > (to) be down in the dumps  in Spanish

She was feeling down in the dumps after her divorce.

Estaba con el ánimo por los suelos tras su divorcio.

Quedarse para vestir santos en inglés

modismos expresiones dichos

Idiom · Modismo > (to) be left on the shelf  in Spanish

Dejar en la estacada en inglés

to leave in the lurch

Al mal tiempo buena cara en inglés

Saying · Dicho > What can’t be cured, must be endured  in Spanish

Dios aprieta pero no ahoga en inglés

Dios aprieta pero no ahoga en inglés

Proverb · Proverbio > God tempers the wind to the shorn lamb in Spanish

 

¡Qué cara! en inglés

what a cheek in Spanish

idiom · modismo > What a cheek  in Spanish

Cágate lorito en inglés

Holy Shit in Spanish

coloquialismo · colloquialism > Holy shit!  in Spanish

Me lo dices o me lo cuentas en inglés

coloquialismos en inglés colloquialisms in Spanish

Idiom · Been there, done that, got the T-shirt  in Spanish

WARNING: foul language AVISO: Lenguaje soez

¿Qué cojones / coño? en inglés

qué coño

Colloquialism · Coloquialismo (vulgar) > What the fuck?!  in Spanish

What the fuck in many languages

¡Manda huevos! en inglés

coloquialismos en inglés

Colloquialism · Coloquialismo > Bollocks! in Spanish

Zamparse / Pulirse en inglés

A palo seco en inglés

Colloquialisms · Coloquialismos > (to) polish off; straight  in Spanish

Torres más altas han caído en inglés

Spanish proverbs

Idiom · Stranger things have happened  in Spanish

Patoso (torpe) en inglés

klutz clumsy in Spanish

coloquialismo · colloquialism > Klutz  in Spanish

Chollo en inglés

coloquialismos en inglés colloquialisms in Spanish

Coloquialismo · Colloquialism > Steal  in Spanish

This motorbike is a steal! ¡Esta moto es un chollo!

Gato por liebre en inglés

Spanish idioms

Idiom · Modismo Pig in a poke in Spanish

Llevar al huerto en inglés

expresiones idiomáticas en inglés

Idiom · Modismo > (to) lead somebody up the garden path in Spanish

De una tacada en inglés

de una tacada en inglés

Idiom · At a stroke in Spanish

Sin tapujos en inglés

above-board - straight as an arrow in Spanish

idiom · modismo > Openly  in Spanish

Sin pelos en la lengua en inglés

not mince words

Idiom > not mince words in Spanish

A rajatabla en inglés

strictly, on the dot

Strictly, rigorously

Pagar a rajatabla: (to) pay on the dot, (to) pay promptly

TIQUISMIQUIS en inglés

titismiquis en inglés

expresión coloquial · colloquial expression > Fusspot  in Spanish

Mike is a fusspot when it comes to food.

Miguel es muy un titismiquis con la comida.

Darse ínfulas en inglés

put on airs in Spanish Act high and mighty in Spanish

idiom · modismo > (to) put on airs  in Spanish

Estoy cansado de Juan y de las ínfulas que se da. Ni siquiera es el físico más inteligente.

I’m sick of John and the way he is putting on airs / acts high and mighty. He is not even the smartest physicist.

En un periquete en inglés

expresiones españolas expresiones inglesas

Idiom · In a juffy  in Spanish

Estar pletórico en inglés

idioms in Spanish modismos en inglés

Idiom > (to) be full of beans  in Spanish

John was full of beans after he had forty winks.

Juan estaba pletórico tras echar una cabezadita.

Chucherías, chuches, golosinas en inglés

chuches en inglés

coloquialismo · colloquialism > Treats  in Spanish

Me suena… en inglés

sonar en inglés
sonar (recordar) : (to) ring a bell

idiom · modismo > (to) ring a bell  in Spanish

En la punta de la lengua en inglés

en la punta de la lengua en inglés

Idiom · Modismo > On the tip of my tongue  in Spanish

It’s on the tip of my tongue > Lo tengo en la punta de la lengua

Dar grima en inglés

dar grima en inglés
Dar grima > (To) give someone the creeps

idiom · modismo > (to) give the creeps  in Spanish

Matar dos pájaros de un tiro en inglés

expresiones típicas en inglés dichos típicos en inglés

Saying · Dicho > (to) kill two birds with one stone  in Spanish

Cortar de raíz en inglés

cortar algo de raíz en inglés
Cortar algo de raíz : (to) nip something in the bud

idiom · modismo > (to) nip sth in the bud  in Spanish

“Quieto parao” en inglés

Idiom · Hold your horses  in Spanish

“Sobre gustos no hay nada escrito” en inglés

sobre gustos no hay nada escrito en inglés

There is no accounting for tastes

in Spanish

Saying · dicho

Dormirse en los laureles en inglés

to rest on one's laurels in Spanish

idiom · modismo > (to) rest on one’s laurels  in Spanish

Valer su peso en oro en inglés

giros modismos fotos imágenes viñetas

Idiom · (to) be worth its weight in gold  in Spanish

Las apariencias engañan en inglés

sayings in Spanish

Saying · Dicho > You can’t judge a book by its cover  in Spanish

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda en inglés

you can't make a silk purse out of a sow's ear

Saying · Dicho > Youcan’t make a silk purse out of a sow’s ear  in Spanish

Meterse en la piel de otro en inglés

to put oneself in someone's else's shoes in Spanish

Idiom · (to) put oneself in someone else’s shoes  in Spanish

Hablando del rey de Roma en inglés

speak of the devil

Idiom · Modismo > Talk / Speak of the devil in Spanish

Genio y figura hasta la sepultura en inglés

modismos en inglés idioms in Spanish

Idiom · Old habits die hard / a leopard can’t change its spots in Spanish

Ser un bala perdida / Ser un balarrasa en inglés

idiomismos idioms

Idiom · Modismo > (to) be a daredevil  in Spanish

Oveja negra en inglés

black sheep

Idiom · Modismos > Black sheep in Spanish

Ser un capullo en inglés

bellend, cunt, dickhead

Colloquialism · Coloquialismo >To be a bellend – To be a cunt – To be a dickhead / Ser un capullo – un gilipollas 

Atar cabos en inglés

atar cabos en inglés

Idiom · (to) put two and two together  in Spanish

Pillar en inglés

expresiones españolas

Colloquialism · Coloquialismo



Tragarse (una mentira) en inglés

Tragarse el anzuelo

hook, line and sinker

Idiom · Modismo > Hook, line and sinker.

She fell for it hook, line and sinker

Se tragó el anzuelo.

Un pez que se muerde la cola en inglés

la pescadilla que se muerde la cola

Idioms · Modismo > A chicken and egg situation · A catch-22  in Spanish

En resumidas cuentas en inglés

en resumidas cuentas

Idiom · In a nutshell in Spanish

Se acabó lo que se daba en inglés

idiom · modismo > Ens of the story  in Spanish

Y sanseacabó en inglés

idiom · modismo > … and period  in Spanish

Apaga y vámonos en inglés

call it quits in Spanish

idiom · modismo > Let’s call it quits  in Spanish

memes para traductores

business idioms

Publicaciones recomendadas:

Español americano

No mames güey (México) en inglés 

no mames wey

Colloquialism · Coloquialismo > You must be kidding / Don’t give me shit in Mexican Spanish

¡Chévere! en inglés

(Venezuela, Colombia,  Ecuador, Panamá y República Dominicana)

Cool in Spanish

Colloquialism · Coloquialismo > Cool in American Spanish

De perdidos al río en inglés y francés

“De perdidos al río” en inglés y francés

De perdidos al río es una locución proverbial que se utiliza cuando ya se ha iniciado una acción y hay que procurar culminarla a pesar de su peligrosidad y aceptando todas las consecuencias. “Pase lo que pase”, “que sea lo que Dios quiera” o “la suerte está echada” son expresiones parecidas.

Es muy conocida la traducción literal/chiste “from lost to the river” y siempre arranca algunas sonrisas, pero ¿cómo decir “de perdidos al río en inglés? ¿Y en francés? ¿Cuáles son las expresiones que más se acercan al significado en español?

In for a dime in for a dollar
¡De perdidos al río!

Origen de la expresión “de perdidos al río”

Antes de dar la respuesta, un apunte curioso: El origen de la expresión “de perdidos al río” parece remontarse a ciertas tácticas de los combates en la antigüedad, en los que se empujaba a los enemigos hacia el río y, una vez en el agua, al intentar blandir la espada, les resultara más difícil maniobrar. Así, curiosamente, en su sentido etimológico la palabra “perdidos” se refiere a perdedor, a derrotado, más que a extraviado.

de dónde proviene la expresión de perdidos al río

De perdidos al río en inglés británico

Union Jack

Una expresión equivalente en inglés británico es:

In for a penny, in for a pound! 

Por ejemplo:

You could get fired just for writing this article.

Well… in for a penny, in for a pound! 

de perdidos al río en inglés

El origen de esta expresión en inglés parece estar en que, cuando detenían a un ladrón, éste consideraba que ya que lo arrestaban, era mejor que lo hicieran por una suma grande que por una cantidad pequeña, así que, ya puestos, mejor robar una cantidad importante y de perdidos al río. Una expresión similar en inglés es: As well hanged for a sheep as a lamb.

de perdidos al río
In for a penny in for a pound!

De perdidos al río en inglés americano

bandera USA

Una expresión equivalente en inglés americano (y muy parecida al inglés británico) es:

In for  a dime, in for a dollar!

El origen es el mismo que en inglés británico, pero cambiando penny por dime (moneda de diez centavos) y la libra esterlina (pound) por el dólar (dollar).

Alternativamente, se podrían utilizar las expresiones “I’ve got nothing to lose”  o “There’s nothing to lose”, aunque no sean propiamente locuciones proverbiales.

De perdidos al río en francés

coste de la vida en Francia ciudades

En francés, la expresión más parecida es:

Advienne que pourra

Se invoca cuando la decisión está tomada, pase lo que pase.

Ejemplo:

Fais ce que dois, advienne que pourra…
 ***

Proviene de la fórmula  Fais ce que tu dois, advienne que pourra (haz lo que debas, pase lo que pase). Una frase parecida es les dés sont jetés, que deriva de la frase latina alea jacta est* (la suerte está echada en español).

*también escrito Alea iacta est o Allea jacta est

Publicaciones recomendadas:

Traducciones literales desternillantes · Hilarious literal translations

El arte de las traducciones literales

Lingüistas, traductores, filólogos… todos intentamos no reírnos de estas bromas hechas a base de traducir literalmente al inglés expresiones muy castizas, pero Álex, un amigo, me ha enviado estas fotos tan divertidas de unos carteles encontrados en un bar de Madrid. No recuerda el nombre del establecimiento, así que, si alguien lo conoce, que nos lo comunique en comentarios, por favor.

Huelga decir que dichos carteles se elaboraron con una intención cómica, pero por si las moscas (for if the flies just in case), he añadido la traducción al inglés correcta (es decir, tal como se diría en el idioma de Shakespeare). Aunque ¡Cágate, lorito! (Shit yourself little parrot! Holy shit!) Sólo hay una cuya traducción se me resiste: la última. A ver si alguien da con ella.

Vamos allá:

¡Mira tú por donde!

chistes de idiomas

Una manera más correcta de traducir esta expresión sería: It’s such a coincidence!

Va a ser la leche

Otras maneras más correctas de traducir esta expresión serían: (to) be the best! (to) be the greatest! (to) be really something (¡Eres la leche! = You’re really something!)

La alegría de la huerta

Otra manera más adecuada de traducir esta expresión tan típica sería…

to be the life and soul of the party

Estar a dos velas

literal translations

Una manera más correcta de traducir esta expresión sería: (to) be broke. También not have two pennies to rub together o (to) be skint

¡Ostras Pedrín!

La expresión tiene su origen en un tebeo nacido a mediados del siglo XX que se hizo muy popular en España, llamado “Roberto Alcázar y Pedrín”.
En dicho cómic el personaje de Roberto Alcázar solía dirigirse de esta manera al personaje de Pedrín. Con el tiempo, la frase se incorporó al habla coloquial habitual del país.

La traducción de ésta ya parece misión imposible. Si tenéis alguna sugerencia no dudéis en apuntarla en comentarios.

Si te ha gustado esta publicación, quizás te gustará…

Expresiones españolas muy propias traducidas al inglés correctamente

Tongue twisters in English, French and Spanish (trabalenguas en inglés, francés y español)

Los sistemas económicos explicados con,,, Vacas

Memes para traductores e intérpretes

 Humor para traductores: instrucciones de una sandwichera

Teo-Ría del lenguaje: Chistes para filólogos, traductores y profesores de idiomas de [Chomskies, Nohay]